We can all agree that, apart from race, one of the driving forces behind the horrific practice of slavery was capitalism and the demand for commodities. |
Все мы согласны с тем, что помимо расовых причин одной из движущих сил ужасающей практики рабства был капитализм и спрос на товары. |
The four duty stations agree on the need to increase in-house capacity and to widen the pool of local freelance interpreters where applicable (New York and Nairobi). |
Все четыре места службы согласны с тем, что необходимо наращивать внутренние ресурсы и расширять в случае необходимости круг местных внештатных устных переводчиков (Нью-Йорк и Найроби). |
We also agree that it is essential to promote a deep transformation in the way societies conceive and organize men's and women's roles and responsibilities, access to resources and control over them. |
Мы также согласны с тем, что необходимо поощрять глубокие преобразования в восприятии и организации обществом роли мужчин и женщин, их обязанностей, доступа к ресурсам и контроля над ними. |
The parties agree that the effective implementation of this provision is dependent upon a number of factors such as Chiquita's relative degree of influence over its suppliers and the availability of appropriate and commercially viable supply alternatives. |
Стороны согласны с тем, что эффективность выполнения этого положения зависит от целого ряда факторов, таких как относительная степень влияния компании на своих поставщиков и наличие соответствующих, коммерчески целесообразных альтернатив в сфере поставок. |
As for the new START treaty, we fully agree that the most important and immediate step is to support the process in any way we can, as we are not directly involved in its ratification or entry into force. |
Что касается нового Договора по СНВ, то мы полностью согласны с тем, что наиболее важный и неотложный шаг - любым возможным для нас путем поддержать данный Договор, поскольку мы не участвуем напрямую в его ратификации или вступлении в силу. |
Although there is no agreement yet on the level of attainment, we all agree that reform of the Council should be a priority in the whole United Nations reform process. |
И хотя еще нет согласия относительно уровня задач, мы все согласны с тем, что реформа Совета должна занимать приоритетное место во всем процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
Moreover, only about 10 per cent of the governments agree that United Nations entities use national procurement, financial, monitoring and reporting systems, or national evaluation capacities "as much as possible" in order to achieve good results. |
Более того, только приблизительно 10 процентов правительств были согласны с тем, что подразделения Организации Объединенных Наций используют национальные системы закупок, финансирования, контроля и отчетности или национальный потенциал по оценке «в той мере, в которой это возможно» для достижения эффективных результатов. |
As the German presidency of the European Union stated yesterday, we all seem to agree that reform of the United Nations is vital to ensure its continued prominence in the field of development. |
Как было заявлено вчера Председателем Европейского союза в лице представителя Германии, мы все, похоже, согласны с тем, что реформа Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для сохранения и впредь ее ключевой роли в области развития. |
And we all agree that the nature of these challenges is such that they affect not only the peoples of the region, but the entire international community. |
И мы все согласны с тем, что характер этих проблем таков, что они затрагивают не только народы региона, но все международное сообщество. |
Most social and medical science scholars agree that a minimum of 20 per cent of women who abort suffer from serious, prolonged negative psychological consequences, yielding at least 260,000 new cases of mental health problems each year. |
Большинство ученых-социологов и медиков согласны с тем, что как минимум 20 процентов женщин, делающих аборты, страдают от серьезных и долгосрочных негативных психологических последствий и на их долю ежегодно приходится не менее 260 тыс. новых случаев психических заболеваний. |
We all agree that interest in the children's sector is the best possible investment we can make on behalf of future generations in our societies. |
Мы все согласны с тем, что инвестиции в детей являются наиболее выгодным, насколько это только возможно, капиталовложением на благо будущих поколений наших обществ. |
While agencies agree that the operation of UNAIDS presents many coordination challenges, they do not believe that recommendation 2 presents a useful direction for overcoming coordination obstacles. |
Учреждения согласны с тем, что деятельность ЮНЭЙДС связана со многими координационными проблемами, однако они не считают, что рекомендация 2 задает правильное направление для преодоления координационных сложностей. |
Those comments all agree that the text is limited to banning only nuclear detonations, not laboratory experiments or qualitative improvements in nuclear weapons and the production of new types thereof. |
Все те, кто высказал замечания, согласны с тем, что текст ограничен запрещением лишь ядерных взрывов, а не лабораторных экспериментов или качественных улучшений ядерного оружия и производства его новых видов. |
The Judges agree that, wherever necessary, full use will be made of the power to sanction parties for failures to comply with time limits. |
Судьи согласны с тем, что при необходимости будут самым широким образом применяться полномочия по оказанию воздействия на стороны в случае несоблюдения этих сроков. |
Both the LNP Director and the Ministry of Internal Affairs agree that weapons are needed to help the police to control crime in the city, especially armed robbery. |
Директор управления национальной полиции и министр внутренних дел согласны с тем, что для борьбы с преступностью в городе, особенно с вооруженными ограблениями, полиция должна иметь оружие. |
We align ourselves with the views expressed by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and agree that, with one year to go to the deadline for achieving our goals, there is still much to be done. |
Мы присоединяемся к точке зрения, выраженной представителем Мексики от имени Группы Рио, и согласны с тем, что теперь, когда до окончательного срока реализации наших целей остался лишь один год, многое еще предстоит сделать. |
An overwhelming majority of the Member States, including Japan, agree that the international community should approach and carry out reform with a sense of urgency, and Japan is determined to continue to take the initiative in this critical endeavour. |
Подавляющее большинство государств-членов, включая Японию, согласны с тем, что международное сообщество должно подходить к реформе как к настоятельной необходимости и заниматься ее осуществлением в том же духе, и Япония преисполнена решимости и впредь брать на себя инициативу в этом важнейшем деле. |
Parties and other stakeholders agree that in order to combat climate change it is crucial to ensure broad public participation in climate change policy-making and actions. |
Стороны и другие заинтересованные субъекты согласны с тем, что для ведения борьбы с изменением климата совершенно необходимо обеспечить широкое участие общественности в принятии решений и осуществлении действий, касающихся изменения климата. |
We also agree that the authors failed to substantiate their claim that disproportionate force was used during the evictions and that personal belongings were lost in the demolition process. |
Мы также согласны с тем, что авторы сообщения не обосновали свои утверждения о том, что в ходе выселений была использована чрезмерная сила и что дома были снесены вместе с находящимся в них личным имуществом. |
So you would agree that even if a billion people believe something, it can still be ridiculous? |
Таким образом, вы согласны с тем, что даже если один миллиард человек верят во что-то, это всё равно может быть нелепым? |
We all agree that we cannot resolve international crises if reform does not reflect the will of the international community, as expressed through negotiation and consensus. |
Мы все согласны с тем, что нам не удастся урегулировать международные кризисы, если в реформе не найдет своего отражения воля международного сообщества, выражаемая в ходе переговоров и посредством консенсуса. |
We all agree that his mission is sensitive, but we also know that he merits the trust of the Secretary-General and the international community. |
Мы все согласны с тем, что его миссия является весьма сложной, однако мы все также знаем, что он заслуживает доверия Генерального секретаря и международного сообщества. |
Historians disagree whether Mercia was an independent kingdom under Æthelred and Æthelflæd but they agree that Æthelflæd was a great ruler who played an important part in the conquest of the Danelaw. |
Историки расходятся в мнениях о том, была ли Мерсия при Этельреде II и Этельфледе независимым королевством, однако они согласны с тем, что Этельфледа была великой правительницей, сыгравшей важную роль в завоевании Денло. |
While most linguists agree that Nadruvians were one of the Prussian clans, some historians argue that they were a separate tribe, more closely related to western Lithuanians than to Prussians. |
В то время, как большинство лингвистов согласны с тем, что надровы были прусским племенем, некоторые историки, полагают, что они были отдельным племенем, более родственным западным литовцам, чем пруссам. |
The members of the Council express their deep disappointment that an agreement on the package has not yet been reached and agree that you cannot continue your current effort indefinitely. |
Члены Совета выражают свое глубокое разочарование тем, что соглашения по пакету предложений пока что не удалось достичь, и согласны с тем, что Вы не можете продолжать свои нынешние усилия до бесконечности. |