| We strongly agree that "no one should be left behind" and urge the Commission to consider the following recommendations: | Мы полностью согласны с тем, что «никто не должен быть забыт», и призываем Комиссию рассмотреть следующие рекомендации: |
| United Nations experts agree that legal assistance is necessary in the context of economic, social and cultural rights violations to ensure that all have access to justice. | Эксперты Организации Объединенных Наций согласны с тем, что юридическая помощь необходима в контексте нарушений экономических, социальных и культурных прав для обеспечения доступа к правосудию для всех. |
| Well, I think we can all totally agree that Holly is totally fantastic. | Думаю, мы все можем быть совершенно согласны с тем, что Холли совершенно бесподобна. |
| We fully agree that their efforts should enjoy strong support from the Security Council and the United Nations. Furthermore, I would like to join all of my colleagues in extending our best wishes to the Permanent Representative of Croatia as she takes on her future responsibilities. | Мы полностью согласны с тем, что их усилия должны пользоваться твердой поддержкой Совета Безопасности и всей системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, я хотел бы присоединиться ко всем своим коллегам и выразить наилучшие пожелания постоянному представителю Хорватии в выполнении ею ее будущих обязанностей. |
| We also agree that the specific themes identified for the Meeting represent a strategic focus on key areas of the Programme of Action, which will facilitate fruitful and targeted discussion. | Мы также согласны с тем, что конкретные темы, намеченные для обсуждения на совещании, позволят сосредоточиться на стратегических ключевых областях Программы действий, что будет способствовать плодотворным и целенаправленным обсуждениям. |
| Moreover, we all agree that we can fully ensure the solidity of our multilateral architecture only by modernizing the way in which the Secretariat - which is facing new, ever more difficult challenges - is managed. | Более того, мы все согласны с тем, что мы может обеспечить устойчивость нашей многосторонней структуры только в том случае, если мы модернизируем методы управления Секретариатом, перед которым сейчас встали новые, еще более сложные проблемы. |
| CEB members agree that sharing information on the United Nations system at the field level is of utmost importance and note that in-country websites have already been set up in many countries and yet more are being developed. | Члены КСР согласны с тем, что обмен информацией о деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах имеет чрезвычайно большое значение, и отмечают, что во многих странах страновые веб-сайты уже созданы, а в еще большем числе государств создаются. |
| I think that we all agree that, until the whole package is agreed, we will not have any substantive sessions, so it is a bit of a historical discussion. | Я думаю, мы все согласны с тем, что пока не будет согласован весь пакет, у нас не начнется основная сессия, поэтому данное обсуждение носит в определенной степени исторический характер. |
| CEB members support the recommendation and agree that the current system of setting the rates of reimbursement for travel by private car could be simplified, as the current set-up does not appear to be cost-effective. | Члены КСР поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что нынешняя система установления ставок возмещения расходов на поездки в личном автомобиле может быть упрощена, поскольку применяемая в настоящее время практика не представляется эффективной с точки зрения затрат. |
| We support the extension of the Process, based on existing principles, for another three years and agree that there is a need to improve its working methods in order to enhance its efficiency. | Мы поддерживаем продление Процесса на основе существующих принципов на последующие три года и согласны с тем, что необходимо улучшать методы его работы в целях повышения его эффективности. |
| Many agree that without addressing several issues, such as non-State actors, ammunition and civilian possession, it will not be possible to adequately address the proliferation of small arms and light weapons. | Многие согласны с тем, что без решения ряда вопросов, в том числе касающихся негосударственных субъектов, боеприпасов и наличия оружия у гражданских лиц, не удастся адекватным образом решить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Although a strategy of temporary "equalizing" measures for the Roma had been devised, some government ministries did not agree that measures should be targeted specifically at that sector of the population. | Хотя и была разработана стратегия принятия временных "уравнивающих" мер в интересах рома, некоторые ведомства не согласны с тем, что эти меры должны быть ориентированы конкретно на данные слои населения. |
| The United Nations Political Office in Bougainville has played a central role in the implementation of the Bougainville Peace Agreement and all sides agree that its continued presence on the island is essential. | Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле сыграло центральную роль в осуществлении Бугенвильского мирного соглашения, и все стороны согласны с тем, что его дальнейшее присутствие на острове имеет существенно важное значение. |
| We all agree that the Conference on Disarmament must be revitalized; we all agree that complete and total nuclear disarmament is a necessity; we all agree that the proliferation and use of nuclear weapons is unacceptable. | Мы все согласны с тем, что КР надо реанимировать; мы все согласны с тем, что всеобщее и полное ядерное разоружение является необходимостью; и мы все согласны с тем, что распространение и применение ядерного оружия является неприемлемым. |
| How about we all agree on a need for a renewed spirit of bipartisanship. | Как насчет того, что все согласны с тем, что необходимо восстановить дух межпартийности? |
| We fully agree that the application of such mechanisms, carried out with international assistance, far from undermining the sovereignty of States, can actually help strengthen it. | Мы полностью согласны с тем, что применение таких механизмов, осуществляемое с международной помощью, не только не подрывает суверенитет государств, но и может даже способствовать его укреплению. |
| They agree, therefore, that a degree of flexibility, within the broad mandates of each organization of the system, is essential to a successful strategy for a timely and effective response to crisis situations. | Поэтому они согласны с тем, что для реализации успешной стратегии своевременного и эффективного реагирования на кризисные ситуации необходима определенная степень гибкости в рамках широких мандатов каждой из организаций системы. |
| We all agree that the Assembly should be given the most important political role in a global debate, but to achieve that we must make this body more effective, capable and strong. | Мы все согласны с тем, что Генеральной Ассамблее необходимо предоставить самую важную политическую роль в глобальных прениях, но для этого мы должны сделать этот орган более эффективным, действенным и сильным. |
| We fully agree that, to maintain together a genuinely global coalition against terrorism, the world will need to see progress on other fronts of the struggle for a humane and just world. | Мы полностью согласны с тем, что для сохранения совместными усилиями поистине глобальной антитеррористической коалиции, сообществу наций нужно будет добиваться прогресса и на других фронтах борьбы за более гуманный и справедливый мировой порядок. |
| Almost all the speakers who have spoken since this morning agree that there is indeed total despair in the region and that the situation is clearly out of control. | Почти все ораторы, которые выступают сегодня начиная с самого утра, согласны с тем, что действительно сложилась обстановка полного отчаяния в регионе и что ситуация явно выходит из-под контроля. |
| Gamasutra says that developers that they have spoken to also agree that the numbers from Steam Spy are "in the right ballpark". | Представители Gamasutra отмечают, что разработчики, с которыми они говорили, также согласны с тем, что статистика Steam Spy «примерно правильная». |
| The five participants and the rest of our members, as well as we at the Fund, all agree that this has been a fruitful exercise. | Эти пять участников и остальная часть наших членов, так же как и мы в Фонде, все согласны с тем, что это было плодотворным упражнением. |
| Even Bachelet's critics agree that Chile's basic macroeconomic policies will not change: an independent central bank committed to price stability, a free-trade regime with a floating currency, and a fiscal policy that will keep deficits and public debt low. | Даже критики Бачелет согласны с тем, что в Чили базовая макроэкономическая политика не изменится: независимый Центральный банк проявляет приверженность ценовой стабильности, режиму свободной торговли с плавающей валютой, и фискальной политике, которая будет соблюдать низкий дефицит и государственный долг. |
| But he obviously pursued you, and even the dark agree, You have the right to defend yourself in your own home. | Но он очевидно преследовал тебя, и даже темные согласны с тем, что у тебя есть право защищаться в собственном доме. |
| All students of Africa's development prospects agree that the diversification of production and exports must necessarily be an integral part of any strategy for economic recovery and growth. | Все специалисты, изучающие перспективы развития в африканских странах, согласны с тем, что диверсификация производства и экспорта должна обязательно являться составной частью любой стратегии обеспечения восстановления и роста экономики. |