Finally, we all agree that the debate on Security Council reform has gone on for far too long. |
Наконец, все мы согласны с тем, что дискуссия по реформе Совета Безопасности затянулась. |
13.18.1 South Africans agree that the government's performance regarding unemployment/job creation is still not satisfactory. |
13.18.1 Жители Южной Африки согласны с тем, что результаты деятельности правительства по решению проблем безработицы/создания рабочих мест по-прежнему являются неудовлетворительными. |
You know, many psychologists agree 'until the core maternal relationship is resolved...'...most men are doomed to repeat dysfunctional childhood patterns. |
Знаете, многие психологи согласны с тем, что не решив вопрос глубинной связи с матерью, большинство мужчин обречены повторять проблемные шаблоны детства. |
We all agree that completion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty will be a critical move toward the objective of nuclear disarmament. |
Мы все согласны с тем, что завершение работы над договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний будет решающим шагом вперед к цели ядерного разоружения. |
Despite positive trends, however, as many as 70 per cent of women surveyed in some countries continue to agree that wife-beating is justified under certain circumstances. |
Однако, несмотря на положительные тенденции, до 70 процентов опрошенных женщин в ряде стран по-прежнему согласны с тем, что избиение жен может быть оправданным в некоторых обстоятельствах[70]. |
We all agree that the risk of inaction, of looking away while countries pursue weapons of mass destruction, is unacceptable and cannot be countenanced. |
Мы все согласны с тем, что риск бездействия или игнорирования того, что те или иные страны пытаются приобрести оружие массового уничтожения, носит неприемлемый и недопустимый характер. |
Both parties agree that membership of a Saharan subfraction existing in the Territory is a prerequisite to eligibility under any of the five pertinent criteria. |
Обе стороны согласны с тем, что членство в том или ином сахарском племени, проживающем на территории, является одним из условий для участия в выборах по любому из предусмотренных критериев. |
Virtually all members agree that verification and compliance are critical to the success of both disarmament and non-proliferation commitments, as is the non-discriminatory enforcement of the relevant norms. |
Буквально все члены Комиссии согласны с тем, что контроль за выполнением обязательств и само их выполнение имеют критически важное значение для их успеха как в области разоружения, так и нераспространения, а также при неизбирательном обеспечении соблюдения соответствующих норм. |
Education in most developing countries has not fared any better, though we all agree that it is the cardinal aspect of all developmental policies and plans. |
Столь же незначительный прогресс достигнут и в области образования в большинстве развивающихся стран, хотя мы все согласны с тем, что оно является одним из важнейших аспектов всех стратегий и планов в области развития. |
We support the recommendations relating to tighter controls on aircraft registration procedures and agree that aircraft used in sanctions-busting should be de-registered and their pilots de-licensed. |
Мы поддерживаем рекомендации, касающиеся ужесточения контроля за процедурами регистрации воздушно-транспортных средств, и согласны с тем, что самолеты, используемые в нарушение санкций, надлежит лишать регистраций, а их пилотов - прав на управление ими. |
First, we strongly agree that non-governmental organizations provide valuable input into the work of the United Nations. NGOs are advocates and programme implementers at all levels of society. |
Во-первых, мы полностью согласны с тем, что неправительственные организации вносят ценный вклад в работу Организации Объединенных Наций. НПО выступают за осуществление программ на всех уровнях общества и являются непосредственными участниками этого процесса. |
Mr. Aranibar Quiroga: We all agree that truth, rights and legitimacy always prevail in the end despite all efforts to resist their full development. |
Г-н Аранибар Кирога: Мы все согласны с тем, что правда, право и легитимность всегда в конечном счете одержат победу, несмотря на все усилия оказывать сопротивление их полному торжеству. |
Almost all the country team members also agree that stronger, more consistent signals from agency headquarters to field representatives are critical for enhancing coherence at the country level. |
Практически все члены страновых групп Организации Объединенных Наций также согласны с тем, что для повышения слаженности на страновом уровне крайне важно, чтобы соответствующие указания со стороны штаб-квартир учреждений в адрес своих представителей на местах были более четкими и последовательными. |
All sources consulted agree on the quasi-monoethnic composition of the army. |
Все источники, к которым обращался Специальный докладчик, согласны с тем, что состав вооруженных сил страны практически моноэтничен. |
We know the severity of the AIDS epidemic, but we do not always agree on how to address it. |
Все согласны с тем, что эпидемия СПИДа приняла чудовищные масштабы, но единого мнения о способах борьбы с ней нет. |
Executive Board members and UNDP senior management interviewed generally agree that UNDP has not been able to communicate enough what it stands for. |
Члены Исполнительного совета и старшие руководители ПРООН, с которыми были проведены собеседования, в целом, согласны с тем, что ПРООН не смогла в достаточной степени разъяснить, в чем заключается ее позиция. |
Most expert group members surveyed and Member State and Secretariat staff interviewed agree expert group mandates are clear and relevant. |
Большинство охваченных обследованием членов групп экспертов и представителей государств-членов и Секретариата, с которыми были проведены собеседования, согласны с тем, что мандаты групп экспертов являются ясными и актуальными. |
We all agree, I believe, that the role of the United Nations is irrelevant today, or at least is on its way to being so. |
Я полагаю, что все мы согласны с тем, что роль Организации Объединенных Наций сегодня иррелевантна, или по крайней мере близка к этому. |
No. Okay, well, I think we can both agree... that we need to make sure that his spirit does not haunt us. Yes. |
Наверное мы оба согласны с тем, что нам надо убедиться что его дух нас не преследует. |
Relief agencies agree that the total abolition of child labor is an unrealistic goal. So, for millions of such children, the future holds little promise or hope. |
Попечительские организации согласны с тем, что полная ликвидация такого явления как детский труд - цель несбыточная, так что для миллионов таких детей в будущем мало надежды. |
For example, some 70 per cent of governments that responded to the survey tend to agree only somewhat that the United Nations Development Assistance Framework/integrated strategic framework is effectively aligned with national development needs and priorities. |
Так, около 70 процентов представителей правительств, участвовавших в опросе, лишь отчасти согласны с тем, что РПООНПР/комплексные стратегические рамки полностью соответствуют национальным потребностям и приоритетам в области развития. |
While we all agree that compassion is a great idea, RabbiTabick acknowledges there are challenges to its execution. Sheexplains how a careful balance of compassion and justice allows usto do good deeds, and keep our sanity. |
Пока мы все согласны с тем, что сострадание являетсязамечательной идей, раввин Тэбик осознает, что существуют сложностис воплощением этой идеи. Она объясняет, как тщательный баланссострадания и справедливости позволит нам совершать добрыепоступки, сохраняя при этом здравый смысл. |
We also agree that, even if it would be preferable for action to be taken by consensus, that must not become an excuse for postponing action. |
Мы также согласны с тем, что даже если было бы предпочтительно принимать решение консенсусом, его отсутствие не должно служить предлогом для переноса принятия решения на более позднюю дату. |
We all agree that there is a need for reform and that this reform is a long process. |
Мы все согласны с тем, что реформа необходима и что реформа - это длительный процесс. |
Journalist Declan McCullagh wrote, says, and a good number of observers agree, that the Feds are prosecuting him for doing what an investigative reporter does: Compiling information from publicly available databases, documenting what's happening, and so on. |
Журналист Деклан Маккаллах писал: «говорит, и многие наблюдатели согласны с тем, что федералы преследуют его за то, что делает репортер-расследователь: Сбор информации из общедоступных баз данных, документирование происходящего и так далее. |