Eritreans also fully agree that the rule of law begins at home, including at the United Nations. |
Эритрейцы также полностью согласны с тем, что верховенство права должно начинаться дома, в том числе и в Организации Объединенных Наций. |
The co-facilitators agree that an appropriately structured country-level liaison committee should be established in each agenda country and should report regularly to the country-specific configuration in New York. |
Сокоординаторы согласны с тем, что в каждой охваченной повесткой дня стране следует создать должным образом структурированный комитет странового уровня по связи, который будет регулярно направлять отчеты структуре по этой стране в Нью-Йорке. |
Most experts agree that additional sources of finance will be needed for major investment projects that aim to improve noticeably the productivity and quality of service on pan-European railway networks. |
Большинство экспертов согласны с тем, что потребуются дополнительные источники финансирования для крупных инвестиционных проектов, направленных на существенное увеличение продуктивности и качества услуг на панъевропейских железнодорожных сетях. |
Business continuity literature suggests that this be done and the Inspectors agree that partners and suppliers should be considered, i.e. in terms of procurement or by organizations which rely heavily on outside partners. |
В литературе, посвященной обеспечению бесперебойного функционирования, предлагается делать это, и Инспекторы согласны с тем, что следует учитывать факторы, связанные с партнерами и поставщиками, например в области закупок или в случае организаций, которые в значительной мере опираются на внешних партнеров. |
We also agree that there is a need to begin to develop Haiti's institutional capacities so that it can gradually take over more national reconstruction responsibilities. |
Мы также согласны с тем, что необходимо приступить к наращиванию институционального потенциала Гаити, с тем чтобы она могла постепенно брать на себя все больше ответственности за национальное восстановление. |
Most countries in the region agree that solid waste is a problem to be addressed and most policies focus on collecting and disposing wastes. |
Большинство стран региона согласны с тем, что проблема твердых отходов требует решения, а большая часть мер направлена на сбор и удаление отходов. |
Most observers agree that the growing presence of financial investors in commodity markets has contributed to increased volatility by causing prices to react quickly, and often overreact, to new market information. |
Большинство наблюдателей согласны с тем, что расширение присутствия финансовых инвесторов на товарных биржах способствует усилению волатильности, заставляя цены реагировать быстрее, а зачастую излишне активно на новую рыночную информацию. |
We support adjustments in the number of UNMIT police personnel, as suggested by the Secretary-General for 2010, and agree that further drawdowns would require an additional assessment. |
Мы поддерживаем изменения в численности полицейского персонала ИМООНТ, предложенные Генеральным секретарем на 2010 год, и согласны с тем, что дальнейшие сокращения потребуют дополнительной оценки. |
The Netherlands did not agree that the general duty to cooperate should include a duty to provide assistance. |
Нидерланды не согласны с тем, что общая обязанность сотрудничать должна включать обязанность оказывать помощь. |
States appeared to agree that the principle should be exercised without prejudice to the rules of international law and, in particular, those concerning immunity. |
Как представляется, государства согласны с тем, что этот принцип следует применять без ущерба для норм международного права и особенно тех норм, которые касаются иммунитета. |
However, we do not agree that this is due to a lack of "transparency" from the United Nations. |
Вместе с тем мы не согласны с тем, что это обусловлено недостаточной «транспарентностью» Организации Объединенных Наций. |
We support expansion of the Conference and agree that further opportunity should be given to civil society to follow Conference proceedings in a meaningful manner. |
Мы поддерживаем расширение Конференции и согласны с тем, что следует предоставить гражданскому обществу дополнительную возможность целенаправленно следить за работой Конференции. |
More than 80 per cent of governments agree that the activities of the United Nations are generally closely aligned with national development needs and priorities. |
Более 80 процентов правительств согласны с тем, что в целом деятельность Организации Объединенных Наций тесно согласуется с национальными потребностями и приоритетами в области развития. |
The present report reflects the views of various segments of civil society, which agree that negotiations should be undertaken on an arms trade treaty. |
Настоящий доклад отражает взгляды различных сегментов гражданского общества, которые согласны с тем, что должны быть проведены переговоры по договору о торговле оружием. |
Experts agree that a high mortality influenza pandemic is as serious a threat to human security now as it was two years ago. |
Эксперты согласны с тем, что высокие показатели смертности от пандемии гриппа представляют в настоящее время такую же серьезную угрозу для безопасности людей, как и два года назад. |
As we have seen in the statements made thus far, we all agree that some progress has been made since 2000. |
Судя по уже прозвучавшим заявлениям, мы все согласны с тем, что после 2000 года был достигнут некоторый прогресс. |
The member States of the European Union agree that transparency in armaments is important and that measures aimed at enhancing such transparency should be developed. |
Государства - члены Европейского союза согласны с тем, что транспарентность в вооружениях имеет большое значение и что следует разрабатывать меры, направленные на повышение уровня транспарентности в этой сфере. |
Organizations support this recommendation and agree that the JPO programme would benefit from strengthened support from Member States, which could be achieved through more visibility. |
Организации поддерживают эту рекомендацию и согласны с тем, что программе МСС принесет пользу усиленная поддержка государств-членов, которая может быть обеспечена за счет повышения транспарентности. |
We strongly agree that empowering people, particularly women, to strengthen their own capacities is a main objective of development and its principal resource. |
Мы решительно согласны с тем, «что предоставление людям, особенно женщинам, возможностей укрепления собственного потенциала является одной из основных задач развития и одним из главных ресурсов. |
We all agree that we have a role to play in this process and that appropriate action to protect populations must go beyond statements of intent and expressions of concern. |
Мы все согласны с тем, что нам всем необходимо также играть определенную роль в этом процессе и что надлежащие действия по защите населения не должны ограничиваться только заявлениями о намерениях и выражением озабоченности. |
We also agree that greater emphasis should be placed on United Nations efforts in the fields of preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes and post-conflict peacebuilding. |
Мы также согласны с тем, что больший упор следует делать на усилиях Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, мирного разрешения споров и постконфликтного миростроительства. |
They both agree that you need to step down, and the rest of the council will follow their lead. |
Они оба согласны с тем, что тебе нужно уйти в отставку, и остальные члены совета последуют их примеру. |
All the officials and experts that the Team talks to in Afghanistan, whether Afghan or foreign, agree that the Taliban and other armed groups procure most of their weapons inside the country, including mortars, recoilless rifles, and heavy machine guns. |
Все должностные лица и эксперты, с которыми члены Группы беседовали в Афганистане, будь то афганские или иностранные, согласны с тем, что «Талибан» и другие вооруженные группы получают оружие главным образом внутри страны, включая минометы, безоткатные гранатометы и тяжелые пулеметы. |
At the same time, countries agree that strategies to further explore the opportunities of e-Health and use of modern technology are needed (Austria, Czech Republic, Denmark, Ireland, Sweden, United Kingdom). |
В то же время страны согласны с тем, что в целях дальнейшего выяснения возможностей электронной системы здравоохранения и использования современных технологий нужны соответствующие стратегии (Австрия, Дания, Ирландия, Соединенное Королевство, Чешская Республика, Швеция). |
While all regional stakeholders agree that the Libreville Agreements should be the basis for any political solution in the Central African Republic, divisions remain on how to proceed with their implementation. |
Все региональные заинтересованные стороны согласны с тем, что Либревильское соглашение должно быть положено в основу любого политического решения в Центральноафриканской Республике, однако сохраняются разногласия в отношении того, как приступить к его осуществлению. |