| The aggression caused great damage to sanitation projects, both through direct bombardment and as a result of the sabotage that followed the aggression. | Агрессия нанесла огромный ущерб санитарным объектам как вследствие непосредственных бомбардировок, так и в результате саботажа, последовавшего за агрессией. |
| They waved national flags and banners reading "No to U.S. aggression on the Syrian territory" and "The American aggression will not succeed". | Они размахивали национальными флагами и транспарантами с надписями "Нет агрессии США на сирийской территории" и "Американская агрессия не увенчается успехом". |
| The aggression and the economic embargo, as well as the outbreaks of sabotage and robbery that followed the aggression, disrupted the electricity supply system. | Агрессия и экономическое эмбарго, а также имевшие место в период после агрессии акты саботажа и грабежи явились причиной выхода из строя системы энергоснабжения. |
| The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. | Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается. |
| And at that time the focus in a lot of animal research was on aggression and competition. | В то время в центре внимания многих исследований о животных были агрессия и конкуренция. |
| The aggression, in which they have used various elements of their military machine, has caused grave material losses. | Эта агрессия, в которой они применяют самые различные элементы своей военной машины, наносит громадный материальный ущерб. |
| This aggression has set the reconstruction of Lebanon back many steps. | Эта агрессия отбросила восстановление Ливана далеко назад. |
| This aggression is in violation of Lebanon's sovereignty and in defiance of United Nations resolutions. | Эта агрессия является нарушением суверенитета Ливана и резолюций Организации Объединенных Наций. |
| This aggression and these violations are executed by artillery, helicopters, fixed-wing aircraft and mobilized infantry, including tanks. | Эта агрессия и эти нарушения осуществляются с применением артиллерии, вертолетов, самолетов и мотопехоты, включая танки. |
| The Armenian aggression has made more than 1 million people refugees in their own country. | Армянская агрессия сделала беженцами на своей родине более одного миллиона человек. |
| We emphasize that this is an aggression from Serbia and Montenegro continuing already for two years. | Мы подчеркиваем, что эта агрессия со стороны Сербии и Черногории продолжается уже два года. |
| France considers that any aggression which is accompanied by the use of nuclear weapons would threaten international peace and security. | Франция считает, что любая агрессия с применением ядерного оружия поставила бы под угрозу международный мир и безопасность. |
| Some among the latter delegations also pointed out that aggression was not punishable under national penal codes. | Некоторые из этих делегаций указывали также, что согласно национальным уголовным кодексам агрессия не является наказуемым деянием. |
| This aggression claimed the lives of many people and resulted in heavy material damage. | Эта агрессия унесла жизни многих людей и нанесла большой материальный ущерб. |
| It has been self-evident that aggression has been sustained in Bosnia by the infringement of this right. | Очевидно, что в Боснии продолжается агрессия только в результате попрания этого права. |
| The aggression and violence, which have made the living conditions of millions of human beings intolerable, must come to an end. | Должны быть прекращены агрессия и насилие, которые делают невыносимыми условия жизни миллионов людей. |
| The direct armed aggression by the Republic of Armenia against Azerbaijan continues to inflict incalculable suffering on the Azerbaijan people. | Прямая вооруженная агрессия Республики Армения против Азербайджана продолжает приносить неисчислимые страдания азербайджанскому народу. |
| Continued unchecked aggression is not conducive to creating the appropriate climate we are looking for. | Продолжающаяся необузданная агрессия вовсе не благоприятствует созданию того климата, к которому мы стремимся. |
| Serbian aggression and genocide appalled the world, yet too little was done to stop it. | Сербская агрессия и геноцид ужаснули весь мир, однако слишком мало было сделано, чтобы их остановить. |
| The real threat to our future security is therefore no longer military aggression but deteriorating economic conditions. | Вследствие этого реальной угрозой для нашей будущей безопасности является не военная агрессия, а ухудшение экономических условий. |
| Moreover, the crimes enumerated in article 20 must be more clearly defined, in particular the term "aggression". | С другой стороны, следует более ясно определить преступления, перечисленные в статье 20, в частности термин "агрессия". |
| But history testified to crimes committed by States: aggression, genocide and apartheid were examples of such crimes. | Однако история указывает на преступления, совершаемые государствами: агрессия, геноцид и апартеид являются примерами таких преступлений. |
| Serbian aggression had resulted in the occupation of over a quarter of Croatian territory. | Развязанная сербами агрессия привела к оккупации более чем четверти хорватской территории. |
| The tragic events in the former Yugoslavia clearly demonstrated that military aggression and foreign occupation remained the greatest threat to international peace and stability. | Трагические события в бывшей Югославии ясно свидетельствуют о том, что военная агрессия и иностранная оккупация по-прежнему представляют наибольшую угрозу для международного мира и стабильности. |
| Since the economies of small States depended on two or more primary products, external aggression exposed them to considerable economic disruption. | Ввиду того, что основу экономики малых государств составляют два или более видов сырья, вооруженная агрессия извне оборачивается для них серьезным экономическим кризисом. |