Английский - русский
Перевод слова Aggression
Вариант перевода Агрессия

Примеры в контексте "Aggression - Агрессия"

Примеры: Aggression - Агрессия
This aggression, perpetrated by two United Nations Member States against another Member State, poses a serious threat to peace and security in the Central African region in general and in the Great Lakes region in particular. Эта агрессия, совершенная двумя членами Организации Объединенных Наций против еще одного государства - члена Организации, создает серьезную угрозу миру и безопасности в регионе Центральной Африки в целом и в районе Великих озер в частности.
Everything that has been invested in the preparation of the Plan of Action for Women until the year 2000 has been undermined and the aggression has trampled the Rome Declaration, which virtually all mayors of Serbia and Montenegro had signed. Подорваны все усилия по подготовке Плана действий по улучшению положения женщин на период до 2000 года, и агрессия срывает осуществление Римской декларации, которая была подписана мэрами практически всех городов в Сербии и Черногории.
Clearly, this aggression is a violation of international law in respect of the following basic principles: the right of nations to self-determination; the right of self-preservation; and the right of a nation to determine its own destiny without coercion from any quarter whatsoever. Бесспорно, эта агрессия является нарушением международного права с точки зрения соблюдения следующих основополагающих принципов: права государств на самоопределение; права на самосохранение; и права государства определять свою собственную судьбу без какого-либо принуждения извне.
It emphasizes that peace is inextricably linked to equality between women and men, but that aggression, foreign occupation, ethnic and other types of conflicts are an ongoing reality affecting women and men in nearly every region. В ней подчеркивается, что достижение мира сложным образом связано с обеспечением равенства между женщинами и мужчинами и что агрессия, иностранная оккупация, этнические и другие конфликты являются реальностью сегодняшнего дня, которая затрагивает мужчин и женщин практически в каждом регионе.
Mr. PERAZA CHAPEAU (Cuba) said that the Court must be competent to deal with a crime such as aggression, since an aggressor generally committed other war crimes as well. Г-н ПЕРАСА ЧАПО (Куба) говорит, что Суд должен обладать компетенцией по рассмотрению такого преступления, как агрессия, поскольку агрессор обычно совершает также и другие военные преступления.
Mr. BELLO (Nigeria) said his delegation was dismayed that the Bureau proposal did not include aggression among the core crimes within the Court's jurisdiction, in spite of the support for its inclusion expressed by more than 90 per cent of speakers. Г-н БЕЛЛО (Нигерия) говорит, что его делегация разочарована тем, что в предлагаемом Бюро тексте агрессия не включена в число основных преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, несмотря на то, что более 90 процентов ораторов высказались в поддержку его включения.
Moreover, it should have competence in matters of international terrorism, drug trafficking and crimes committed against United Nations personnel, and should be enabled to deal with other crimes, such as aggression, in the future. Кроме того, он должен обладать компетенцией в вопросах международного терроризма, незаконного оборота наркотиков и преступлений, совершенных против персонала Организации Объединенных Наций, и должен иметь право рассматривать в будущем другие преступления такие, как агрессия.
For those reasons, Albania strongly advocated investing the International Criminal Court with universal jurisdiction over such crimes as genocide and ethnic cleansing, war crimes, whether international or domestic, aggression and other crimes against humanity. В силу этих причин Албания решительно выступает за то, чтобы Международный уголовный суд осуществлял универсальную юрисдикцию над такими преступлениями, как геноцид и этнические чистки, военные преступления - международные или внутренние, агрессия и другие преступления против человечности.
In political terms, Armenia's aggression and the separatist movement which it had fomented in Nagorny Karabakh, a region of Azerbaijan, formed part of a strategy to attach that region to the territory of Armenia. В политическом контексте агрессия Армении и инициированное в Нагорном Карабахе, район Азербайджана, сепаратистское движение составляют часть единой стратегии, направленной на присоединение этого района к армянской территории.
This act of aggression runs counter to the efforts undertaken by the Government of Rwanda, by the Heads of State of the countries of the subregion and by the international community to restore peace and security in the Great Lakes subregion. Эта агрессия идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми как правительством Руанды, так и руководителями государств субрегиона и международного сообщества, с целью восстановить мир и безопасность в субрегионе Великих озер.
The principal obstacle to implementation of the right to housing is the continuing aggression by Armenia against Azerbaijan, which has destructive consequences for the country, the occupation of part of its territory, and the presence of over a million refugees and stateless persons. Основным препятствием для осуществления права на жилище является продолжающаяся агрессия Армении против Азербайджана, имеющая результатом разрушительные последствия для страны, оккупация части территории страны, наличие свыше миллиона беженцев и перемещенных лиц.
And what if this aggression is being perpetrated by one of those States which wield the veto in the Security Council? И что будет происходить, если эта агрессия будет развязана одним из тех государств, которые имеют право вето в Совете Безопасности?
Although it is difficult to assess the extent of such problems, and tolerance of certain types of deviant behaviour varies from one era and one community to another, we are still struck by the extent of such problems as violence, abuse, aggression and negligence. Хотя трудно измерить масштаб этих проблем и терпимость в отношении некоторых поведенческих отклонений меняется в зависимости от эпохи и социальной среды, для нас по-прежнему остры такие проблемы, как насилие, всякого рода злоупотребления, агрессия и пренебрежительное отношение.
They maintain that overt aggression, followed by genocide, concentration camps and other forms of the darkest fascism, is at work in Bosnia and Herzegovina and that the world must be blind not to see it. Они утверждают, что в Боснии и Герцеговине имела место откровенная агрессия, за которой последовали геноцид, концентрационные лагеря и другие формы самого мрачного фашизма, и что мир, вероятно, слеп, если не видит этого.
Throughout the country, both within and outside the occupied zone, the war is perceived as foreign aggression intended to lead to the secession of part of the country or its annexation by Rwanda. На всей территории страны, занятой войсками противника или нет, война воспринимается как иностранная агрессия, призванная спровоцировать раздел страны или ее присоединение к Руанде.
Despite the fact that this constant, daily aggression has been going on for 10 years, the Security Council has been unable to meet its responsibilities with respect to the maintenance of international peace and security. Несмотря на то, что это постоянная, каждодневная агрессия продолжается вот уже 10 лет, Совет Безопасности не в состоянии выполнить свои обязательства в отношении поддержания международного мира и безопасности.
It was precisely the aggression and occupation by Armenia of almost 20 per cent of the territory of Azerbaijan that had led to the disruption of economic links between Azerbaijan and Armenia. Именно агрессия и оккупация Арменией почти 20 процентов территории Азербайджана привели к разрыву экономических связей между Азербайджаном и Арменией.
Nonetheless, much remained to be done, since foreign occupation, military aggression, instability, the absence of peace, economic sanctions, the widening of the gap between the North and the South, the debt burden, illiteracy and disease hindered such efforts. Вместе с тем предстоит еще многое сделать, поскольку предпринимаемым усилиям препятствуют такие факторы, как иностранная оккупация, военная агрессия, нестабильность, отсутствие мира, экономические санкции, увеличение разрыва между Севером и Югом, бремя задолженности, неграмотность и болезни.
In that connection, the essential point was that violations such as aggression and genocide were such an affront to the international community as a whole that it was vital to distinguish them from other violations. В этом отношении главным является то, что такие нарушения, как агрессия или геноцид, представляют собой настолько серьезный вызов международному сообществу в целом, что чрезвычайно важно отличать их от других нарушений.
The ultimatum of 16 June 1940 from the Government of the Soviet Union to the Latvian Government, asking for its resignation, and the ensuing military aggression, resulted in the occupation of Latvia. 16 июня 1940 года правительство Советского Союза предъявило ультиматум латвийскому правительству с требованием об его отставке, а последовавшая за этим военная агрессия привела к оккупации Латвии.
The principal causes of conflict include poverty, underdevelopment, disease, uneven distribution of wealth, hunger, the exploitation and looting of resources, the instigation of ethnic and religious conflicts, the imposition of others' values and interests, aggression and embargoes. К основным причинам конфликтов относятся нищета, экономическая отсталость, болезни, неравномерное распределение богатств, голод, эксплуатация и разграбление природных ресурсов, разжигание этнических и религиозных конфликтов, навязывание чуждых ценностей и интересов, агрессия и эмбарго.
That aggression affected most of our infrastructure, factories, power plants, schools, public buildings, dams, bridges and roads, mosques, churches, hospitals, as well as shelters for citizens. Эта агрессия затронула большую часть нашей инфраструктуры, фабрик, электростанций, школ, общественных зданий, плотин, мостов и дорог, мечетей, церквей, больниц, а также жилых зданий.
The main threat hanging over peace and security today is no longer external aggression by States against other States, but internal violence committed against communities and individuals. Главная угроза, нависшая над миром и безопасностью, это уже не внешняя агрессия государств в отношении других государств, но внутригосударственное насилие, совершаемое в отношении общин и отдельных личностей.
The daily military aggression by the United States and the United Kingdom that has been under way since 1991 in the illegal so-called no-flight zones is in flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations. Ежедневная военная агрессия со стороны Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, продолжающаяся с 1991 года в незаконных так называемых бесполетных зонах, является вопиющим нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
This wanton aggression again confirms the disdain of the United States of America and the United Kingdom for the Charter of the United Nations and international law as well as the position taken by the international community, as represented by both countries and organizations. Эта неспровоцированная агрессия еще раз показывает, с каким презрением Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство относятся к Уставу Организации Объединенных Наций и к международному праву, а также к позиции, которую занимает международное сообщество, представляемое странами и организациями.