Английский - русский
Перевод слова Aggression

Перевод aggression с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Агрессия (примеров 695)
As I was saying to Zooey, study after study has shown that aggression is exacerbated by violent images in popular culture. Как я и сказала Зуи, исследования показали, что агрессия усугубляется насильственными образами в популярной культуре.
The international experiences proved that wars, aggression and foreign occupation bring violations of civil, political, economic, social and cultural human rights. Международный опыт показывает, что войны, агрессия и иностранная оккупация несут с собой попрание гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека.
The report identifies three types of inappropriate behaviour: aggression and violence, discrimination, and vandalism. В нем обозначены три типа недопустимого поведения: агрессия и насилие, дискриминация и вандализм.
As to direct and public incitement to aggression: Where the aggression in fact takes place, one who incites is probably guilty of one or other version of the offence in our draft article 6. Что касается прямого и публичного подстрекательства к агрессии, то, когда агрессия действительно имеет место, тот, кто подстрекает к ней, возможно, виновен в совершении того или иного варианта преступления, указанного в нашем проекте статьи 6.
The Heads of State noted that the aggression involved, inter alia: Главы государств констатировали, что эта агрессия порождает, в частности:
Больше примеров...
Агрессивной (примеров 119)
The National Security Law will be abolished as soon as North Korea renounces its policy of aggression. Закон о государственной безопасности будет отменен как только Северная Корея откажется от своей агрессивной политики.
It was forced into war by Eritrean aggression and intransigence. Она была силой втянута в войну агрессивной и обструкционистской позицией Эритреи.
The primary historical precedent was not aggression, but rather, waging a war of aggression, which was a narrower concept, relating to particular situations. Основной исторический прецедент связан не с агрессией, а скорее с развязыванием агрессивной войны, что является более узким понятием в связи с конкретными ситуациями.
existing law, i.e. that which was in force before the war of aggression, and not the effective powers exerted by the authorities: Имеется в виду то законодательство, которое существовало до агрессивной войны, а не относительно к эффективности власти правящих групп;
"planning, preparation, initiation or waging of a war of aggression, or a war in violation of international treaties, agreements or assurances, or participation in a common plan or conspiracy for the accomplishment of any of the foregoing". «планирование, подготовка, развязывание или ведение агрессивной войны или войны в нарушение международных договоров, соглашений или заверений или участие в общем плане или заговоре, направленных к осуществлению любого из вышеперечисленных действий».
Больше примеров...
Агрессивность (примеров 36)
United States aggression has reached the point of seeking to prevent even humanitarian aid. Агрессивность Соединенных Штатов дошла до предела, когда они попытались воспрепятствовать даже гуманитарным пожертвованиям.
The aggression is most likely brought on by massive reductions in Serotonin levels. Скорее всего агрессивность вызвана понижением уровня серотонина.
So, insomnia, obsessive pacing, aggression? Значит бессонница, навязчивость, агрессивность?
Even increased aggression and risk-Taking. И даже агрессивность и склонность к риску.
Charlie! Aggression not working. Агрессивность не сработала играем в отступление.
Больше примеров...
Нападения (примеров 55)
Specially trained dogs can be used for: (a) Finding escaped persons; (b) Preventing escape; (c) Guarding institutions; (d) Preventing resistance and checking aggression on authorized official persons, other persons or guarded facilities. Специально обученные собаки могут быть использованы для: а) поиска сбежавших; Ь) недопущения побега; с) охраны учреждений; d) предотвращения сопротивления и недопущения нападения на уполномоченных должностных лиц, других лиц или охраняемые объекты.
The resolution could provide updated and more explicit positive security assurances, recognizing the importance to certain regions of confidence that the Security Council, especially its permanent members, will act decisively in the event of nuclear aggression or threats of such aggression. Такая резолюция могла бы предоставить более определенно выраженные позитивные гарантии безопасности на уровне требований современности при одновременном признании значения для некоторых регионов веры в то, что Совет Безопасности, особенно его постоянные члены, будут, в случае ядерного нападения или угрозы такого нападения, действовать решительно.
Indisputable, undisputed and obvious historical precedents of wars of aggression demonstrate that armed attacks which combine the above-mentioned characteristics are clearly not justified under international law. Бесспорные, не вызывающие сомнений и очевидные исторические прецеденты, связанные с агрессивными войнами, демонстрируют, что вооруженные нападения, сочетающие в себе вышеуказанные характеристики, явно не имеют оправдания согласно международному праву.
Fourthly, the Indian leadership has stated that it is prepared to use nuclear weapons in case of an attack or an aggression. В-четвертых, индийское руководство заявило, что оно готово применить ядерное оружие в случае нападения или агрессии.
Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения.
Больше примеров...
Агрессивных действий (примеров 27)
Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц.
For more than 40 years, my people have been subjected to a brutal policy of hostility and all kinds of aggression imposed by the United States. Вот уже более 40 лет наш народ испытывает на себе последствия жестокой враждебной политики и всевозможных агрессивных действий со стороны Соединенных Штатов.
The Lebanese Government respectfully draws your attention to the seriousness of this aggression and requests you to take the appropriate measures to put a halt to such violations. Правительство Ливана обращает Ваше внимание на серьезный характер таких агрессивных действий и просит Вас вмешаться с целью положить конец таким нарушениям.
The Council is unable to take any measure to put an end to such aggression or to hold the perpetrators to account. Однако Совет не в состоянии предпринять какие-либо шаги ни в целях прекращения этих агрессивных действий, ни в целях привлечения к ответственности виновных в совершении подобных актов агрессии.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Больше примеров...
Агрессивную (примеров 35)
But because of oil, it feels like war of aggression. Но это из-за нефти, Это похоже на агрессивную войну.
While a war of aggression was being waged against it, and after it had received international recognition only some months prior, Croatia participated with distinction at the Barcelona Olympic Games. В то время, когда против нас вели агрессивную войну и всего через несколько месяцев после того, как Хорватия получила международное признание, она достойно приняла участие в Олимпийских играх в Барселоне.
The criminalization of war of aggression in a treaty in force was first accomplished in the Charter of the International Military Tribunal annexed to the 1945 London Agreement for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis. Уголовная ответственность за агрессивную войну в действующем договоре была впервые зафиксирована в Уставе Международного военного трибунала, содержащегося в приложении к Лондонскому соглашению 1945 года о судебном преследовании и наказании главных военных преступников европейских стран оси.
To respect fully international humanitarian laws, to protect civilians, to refrain from the wanton destruction and looting of Ethiopian civilian properties and to stop conscripting or enlisting Ethiopian nationals into its army of aggression; в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права, защищать гражданских лиц, воздерживаться от бессмысленного уничтожения и разграбления имущества эфиопских граждан и прекратить призыв или вербовку эфиопских граждан в свою агрессивную армию;
The armed clashes in Kisangani likewise demonstrate amply that the armed conflict in the Democratic Republic of the Congo is an international conflict or, in other words, a war of aggression by procuration waged to promote the international disorder which has so often been decried. Вооруженные столкновения в Кисангани еще раз исчерпывающим образом доказывают, что вооруженный конфликт в Демократической Республике Конго представляет собой международный конфликт, или иначе говоря агрессивную войну по доверенности, ведущуюся под прикрытием неоднократно осуждавшегося беспорядка в международных делах.
Больше примеров...
Агрессивного поведения (примеров 23)
It has called upon the parties to inform it of any acts of intimidation or aggression, so that it can investigate and urge the authorities to take appropriate action. Institution-building Она призвала стороны сообщать ей о любых актах запугивания или агрессивного поведения, с тем чтобы она могла проводить расследования и побуждать органы власти принимать надлежащие меры.
Punishment involving placement in an isolated space may be imposed only in cases of physical aggression or vandalism, or when the resident commits the same offence three times. Заключение в одиночную камеру может применяться лишь в случае агрессивного поведения или вандализма или совершения содержащимся в центре лицом одного и того же проступка не менее трех раз.
There had been limited, inconclusive research on the reasons for male aggression, but there was a consensus that the overall explanation lay in the lack of equality and imbalance of power between men and women. Было проведено ограниченное исследование причин агрессивного поведения мужчин, которое не привело к окончательным выводам, однако в настоящее время, как представляется, существует консенсус о том, что общее объяснение кроется в отсутствии равенства и равновесия сил между мужчинами и женщинами.
In looking at driver aggression we need to look at many aspects, but we must not forget to look at the roles of: При изучении агрессивного поведения водителей нам требуется проанализировать многочисленные аспекты, однако нам не следует забывать о таких вопросах, как:
The Ombudsman visited every prison in the country at least once a year and in fact made many more visits to look into cases of aggression, hunger strikes or other incidents about which prison authorities had failed to provide sufficient information. Омбудсмен посещает все тюрьмы в стране не реже раза в год, но на деле такие посещения более часты, когда расследуются акты агрессивного поведения, голодовки и другие инциденты, о которых администрация тюрем не представила достаточной информации.
Больше примеров...
Агрессивным (примеров 17)
"Development aggression"1 refers to the imposition of so-called development projects and policies without the free, prior and informed consent of those affected, under the rubric of modernization or nation-building. Под «агрессивным развитием»1 имеется в виду навязывание так называемых проектов и политики в области развития без получения добровольного, предварительного и осознанного согласия затрагиваемого населения под предлогом модернизации или государственного строительства.
For decades in the past, the Korean nation suffered from aggression and plunder by outside forces and has experienced, for over half a century, the painful national division which was imposed, artificially, by outside forces. Корейский народ на протяжении нескольких десятилетий подвергался агрессивным и грабительским действиям внешних сил и в течение более полувека страдал от болезненного разделения нации, искусственно навязанного внешними силами.
I had hoped to provoke some kind of aggression, sure, but to try and kill a Tribune? Да, я надеялся вынудить его к агрессивным действиям, но он натравил убийц на народного трибуна!
And it is in this area that too much of the public attention placed on driver aggression has been placed. И именно этой области уделяется слишком много общественного внимания в связи с агрессивным поведением за рулем.
A full-torso transmogrification with corporeal aggression. Полная телесная переконфигурация с агрессивным воздействием.
Больше примеров...
Агрессоров (примеров 25)
The report of the Panel of Experts also demonstrates that the presence of the forces of aggression and occupation was in no way motivated by security concerns. Доклад Группы экспертов свидетельствует также о том, что присутствие сил агрессоров и оккупантов ни в коей мере не мотивировалось соображениями безопасности.
It also believed that the international community should halt the Serbian aggression and create honourable and safe conditions for the return of the refugees of Bosnia and Herzegovina. Кроме того, он считает, что международному сообществу надлежит сдержать сербских агрессоров и создать условия, благоприятные для возвращения беженцев из Боснии и Герцеговины с честью и в обстановке безопасности.
The atrocities had been further intensified after the Eritrean army of aggression had been evicted from all the areas it had been occupying since May 1998. Действия против эфиопов ужесточились после того, как армия эритрейских агрессоров была изгнана с земель, которые она оккупировала с мая 1998 года.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. Он настоятельно призывает Вас выполнить возложенные на Вас согласно Уставу обязанности, обеспечив пресечение этой непрекращающейся агрессии и недопущение ее возобновления в будущем, а также привлечение агрессоров и региональных сторон, связанных с ними, к полной правовой ответственности за это.
Laxity in condemning such aggression encourages the aggressors to continue their attacks, not only against the Government, but also against the forces of Minni Arkoy Minawi - who was a signatory of the Agreement - and against African Union convoys and humanitarian personnel. Нечеткое осуждение подобной агрессии поощряет агрессоров продолжать свои нападения не только на правительство, но и на силы Минни Минави, который фактически подписал Соглашение, на конвои Африканского союза и сотрудников гуманитарных учреждений.
Больше примеров...
Агрессивное поведение (примеров 13)
You should know that this aggression... Ты должен знать, что такое агрессивное поведение...
This aggression of yours will no longer be tolerated. Такое агрессивное поведение больше в этой компании терпеть не будут.
This aggression is not a flare up, it is calculated. Такое агрессивное поведение не провоцируется вспышками гнева, а является вполне обдуманным.
In short, we may now live in a world where instrumental aggression in traffic can reward the aggressor. Иными словами, вполне возможно, что сегодня мы живем в мире, в котором сознательное агрессивное поведение при управлении транспортными средствами может вознаграждать агрессора.
However, underlying causes were also cited: unequal position of men and women; stress; lack of communication; culture and aggression. Вместе с тем, следует отметить и такие глубинные причины, как неравное положение мужчин и женщин, стресс, недостаток общения, культурные традиции и агрессивное поведение.
Больше примеров...
Нападению (примеров 16)
She has repeatedly expressed her fear of further aggression from him. Ребенок постоянно боится подвергнуться нападению с его стороны.
The HR Committee expressed concern that many human rights defenders had been subjected to harassment, intimidation and aggression and had been forbidden by the security services to hold demonstrations. КПЧ был обеспокоен тем, что многие правозащитники подвергались преследованиям, запугиванию и нападению и что органы безопасности запретили им проводить свои мероприятия.
It was allowed to proceed on its way only at 0800 hours. On its way back, it was again subjected to aggression and provocation by the personnel of the same patrol, who detained it and its crew until 1405 hours. Судну было разрешено продолжать следовать своим курсом только в 08 ч. 00 м. На обратном пути судно вновь подверглось нападению и провокациям со стороны военнослужащих того же патруля, которые задержали его и судовую команду до 14 ч. 05 м.
The fact that Hiroshima suffered an atomic attack will not write off Japan's crimes of aggression. Тот факт, что Хиросима подверглась атомному нападению, не спишет со счета японские агрессивные преступления.
If any of the signatory countries suffer aggression all the others would immediately demand that the aggressor withdraws. Если одна из подписавшихся стран подвергнется нападению, то все прочие немедленно потребуют от виновного прекратить агрессию.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 13)
In its 2004 report, the Office of the Ombudsman gives an account of a number of complaints received for violations of the liberty and integrity of persons (arbitrary detentions and physical or psychological aggression). В своем докладе за 2004 год Управление Уполномоченного по правам человека сообщало о ряде полученных жалоб на нарушение свободы и неприкосновенности лиц (произвольные задержания и физические и психологические посягательства).
Therefore, the fact that mosques or other religious sites would become the target of any kind of aggression or harm could hardly be imagined. Поэтому вряд ли можно представить, что мечети или другие религиозные места могут стать объектом какой-либо агрессии или посягательства.
Severe Violations on the Sovereign Rights of the Korean Nation for Centuries through Brigandish Aggression Серьезные посягательства на суверенные права корейского народа на протяжении веков в форме бандитской агрессии
Violations of freedom of expression take the form of intimidation and aggression targeted particularly at journalists, religious workers and people belonging to other professional categories who make their opinions known orally or in writing. Посягательства на свободное выражение своего мнения, имеющие форму запугивания и нападений, совершаются, в частности, в отношении журналистов, священнослужителей и других профессиональных категорий, устно или письменно излагающих свои позиции.
There are other forms of aggression, less frequent, which may even involve physical assault causing bodily harm. Реже нападки могут принимать и иную форму, вплоть до посягательства на физическую неприкосновенность.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 6)
The ratification of these multilateral treaties stems from the Government's concern and its political will to protect the weaker fringes of society, composed of women and children, against all kinds of aggression and violence that might affect them. Ратификация этих многосторонних документов обусловлена политической волей государственных органов власти, заинтересованных в том, чтобы защитить такие уязвимые категории населения, как женщины и дети, от различного рода посягательств и насилия, которым они могут подвергнуться.
Turning now to the issue of self-determination itself, it should be observed at the outset that international law disfavours the fragmentation of existing States and seeks to protect their boundaries from foreign aggression and intervention. Что касается проблемы самоопределения как такового, то с самого начала следует отметить, что международное право не поощряет фрагментации существующих государств и стремится обеспечить защиту их границ от внешних посягательств.
However, the noteworthy progress made recently towards the complete and final dismantling of the apartheid system has been unable to disguise the various acts of violence, aggression, confrontation and assassination that have become daily features of South African political and social life. Однако заслуживающий внимания прогресс, достигнутый недавно на пути полной и окончательной ликвидации системы апартеида, вряд ли сможет замаскировать различные акты насилия, агрессии, конфронтации и посягательств, которые характеризуют повседневную политическую и социальную жизнь в Южной Африке.
The State guarantees the security of persons in its territory, without any discrimination, against any assault and punishes the perpetrator of any form of aggression. ЗЗ. Государство гарантирует безопасность всех лиц, находящихся на его территории, без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая им защиту от любых посягательств, и карает лиц, совершивших любые акты насилия.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;
Больше примеров...
Захватнической (примеров 6)
The country has suffered serious material losses as a result of the war of aggression by Armenia against Azerbaijan. В результате ведения Арменией захватнической войны против Азербайджана стране нанесен серьезный материальный урон.
In order to eliminate the damage inflicted by the aggression of Armenia against our country and develop its independent State, the Azerbaijani people needs peace. Для залечивания ран, нанесенных нашей стране в результате захватнической войны Республики Армения, и для дальнейшего развития независимого азербайджанского государства нам необходим мир.
The wide-scale looting and illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo constitute the basic objective of the war of aggression and occupation. Систематическое разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов и других богатств ДРК являются главной целью захватнической войны и оккупации.
The criminalisation of the economy and the humanitarian disaster brought about by the war of aggression in the Democratic Republic of the Congo were orchestrated by Congolese political, military and mafia leaders through the so-called rebel movements: RCD-Goma, the MLC, RCD-ML and RCD National. Криминализация экономики и гуманитарная катастрофа, вызванные захватнической войной, от которой страдает Демократическая Республика Конго, были оркестрованы конголезскими политико-военно-мафиозными главарями так называемых повстанческих движений, а именно КОД-Гома, ДОК, КОД-ДО и КОД-Национальное; ниже приводятся имена их основных представителей:
A start was made on the work, but it was halted by force majeure: the war of aggression. Успешно начатые работы были неожиданно прекращены по причине чрезвычайных обстоятельств, возникших в результате захватнической войны.
Больше примеров...
Агрессивными (примеров 10)
Indisputable, undisputed and obvious historical precedents of wars of aggression demonstrate that armed attacks which combine the above-mentioned characteristics are clearly not justified under international law. Бесспорные, не вызывающие сомнений и очевидные исторические прецеденты, связанные с агрессивными войнами, демонстрируют, что вооруженные нападения, сочетающие в себе вышеуказанные характеристики, явно не имеют оправдания согласно международному праву.
These provinces are currently occupied by the forces of aggression in defiance of the relevant provisions of international law in general and those of international humanitarian law and the International Bill of Human Rights in particular. В настоящее время эти провинции оккупированы агрессивными силами вопреки соответствующим нормам международного публичного права в целом и норм международного гуманитарного права и положений Международной хартии прав человека, в частности.
I've identified 27 different species on this street so far, 15 of whom are known for aggression. Я установил присутствие 27 различных видов на этой улице, ... из которых известны своими агрессивными наклонностями.
Is it not a monumental irony that aggression is being threatened against a country for urging the implementation of Security Council resolutions on Kashmir? Поистине иронично то, что стране угрожают агрессивными действиями в интересах выполнения резолюций Совета Безопасности по Кашмиру.
We are sorry to say in this regard that Eritrea has not only constantly absented itself from these efforts in general but has indeed endeavoured to undermine them with its previous and ongoing hostile actions and with this current, fresh aggression. К сожалению, в этой связи мы должны сказать, что Эритрея не только не участвовала в этих усилиях, но и пыталась противодействовать им своими неоднократными агрессивными актами, в частности последним, о котором идет речь в этом письме.
Больше примеров...