Sir, American aggression gets more intolerable by the day. | Сэр, с каждым днём американская агрессия становится всё более невыносимой. |
And in his frenzied state, he turned his aggression on Mrs. Irwin. | Он был возбужден, и его агрессия оказалась направленной на миссис Ирвин. |
As a result, if we are not careful, aggression will become commonplace and we shall simply look on, impassive and resigned, as a series of horrors continues ruthlessly to ravage that multi-ethnic, multiracial and multi-religious land. | В результате, если мы не примем меры, агрессия станет обычным явлением, и мы будем просто взирать на нее пассивно и отстраненно, в то время как целая серия ужасов будет продолжать самым безжалостным образом наводнять эту многоэтническую, многорасовую и многоконфессионную страну. |
These are the facts that confront us as we gather here today, and these facts have a name: armed aggression, ethnic cleansing, mass violation of human rights and continuing illegal occupation. | С этими фактами мы имеем дело и на нашей сегодняшней встрече, и у каждого из них есть свое название: вооруженная агрессия, этническая чистка, массовое нарушение прав человека и продолжающаяся незаконная оккупация. |
No peace and no end to terrorism can be achieved so long as people continue to live under occupation and State terrorism is exercised not just for self-defence but for the sake of occupation and aggression. | Мы хотим вновь заявить обеим странам, что эта агрессия небесконечна, и ей однажды необходимо положить конец. |
The report noted the 16 million Congolese who were directly affected by the war of aggression - that is 33 per cent of the entire population of the country. | В докладе говорилось, что 16 миллионов конголезцев непосредственно затронуты агрессивной войной - то есть 33 процента всего населения страны. |
The third chapter tackles the question of the humanitarian disaster brought by the war of aggression in the Democratic Republic of the Congo. | В третьей главе рассматривается вопрос о гуманитарной катастрофе, связанной с агрессивной войной в ДРК. |
In this connection, the Ministry of Defence feels duty-bound to warn that the responsibility for the consequences of such a policy of aggression will rest with the Republic of Armenia. | Министерство обороны в связи с этим считает своим долгом предупредить, что за последствия подобной агрессивной политики ответственность будет нести Республика Армения. |
In addition, there should be no distinction between an act of aggression and a war of aggression, provided that such an act had given rise to consequences so grave that they had threatened the peace and security of mankind. | Кроме того, не следует проводить различия между актом агрессии и агрессивной войной, при условии, что такой акт повлек за собой последствия столь серьезного характера, что они поставили под угрозу мир и безопасность человечества. |
In recent times, or more precisely since the war of aggression began in neighbouring Bosnia and Herzegovina, Sanjak has been under direct military occupation by the Serbian-Montenegrin armed forces (both military and paramilitary). | В последнее время, а говоря точнее, с момента начала агрессивной войны в соседней Боснии и Герцеговине Санджак является объектом прямой военной оккупации вооруженными силами Сербии-Черногории (силами как военных, так и военизированных формирований). |
One study among displaced persons in Ayacucho concluded that 93.1 per cent of all families experience lack of understanding and communication, intolerance, authoritarianism, violence and aggression. | По данным одного исследования, проведенного среди перемещенных лиц в Аякучо, в 93,1% всех семей отсутствуют взаимопонимание и общение между членами семей и распространены нетерпимость, авторитарность, насилие и агрессивность 79/. |
The evaluation of the activities has demonstrated statistically significant positive changes in the family dynamics that are protective factors against drug use and other risky behaviours, such as truancy, poor academic achievement and aggression. | Результаты оценки данной работы свидетельствуют о статистически значимых положительных изменениях в динамике семейных отношений, которые являются защитными факторами, способствующими предупреждению потребления наркотиков и других чреватых последствиями форм поведения, таких как прогуливание школы, неуспеваемость и агрессивность. |
hatred, aggression and war. | Амбиции, ненависть, агрессивность и войну. |
Charlie! Aggression not working. | Агрессивность не сработала играем в отступление. |
There will always be aggression in human nature. | Агрессивность всегда будет свойственна человеческой природе. |
Contrary to what the letter of the Eritrean regime states, it was Sudanese aircraft that were subjected to aggression and fire while flying inside Sudanese territory. | Вопреки тому, что говорится в письме эритрейского режима, как раз суданская авиация стала объектом нападения, когда при полете над суданской территорией по ней был открыт огонь. |
In case of any such aggression or in case of any threat or danger of such aggression the Council shall advise upon the means by which this obligation shall be fulfilled . | В случае нападения, угрозы или опасности нападения Совет указывает меры к обеспечению выполнения этого обязательства». |
First, each of us must refuse to stand silent in the face of this armed aggression and assault on human rights. | Во-первых, каждый из нас не должен молчать перед лицом этой вооруженной агрессии и нападения на права человека. |
UPDF has also been able to counter their activities and has, in the process, managed to capture prisoners-of-war who can give evidence about the Sudan's continued aggression and destabilization practices. | УНОС смогли отразить их нападения и им удалось захватить пленных, которых можно продемонстрировать, с тем чтобы они дали свидетельские показания о непрекращающихся актах агрессии и дестабилизации со стороны Судана. |
As we have clarified on many occasions, our nuclear weapons are not a means for attacking or frightening others but a deterrent in self-defence to counter aggression and attacks from outside. | Как мы уже многократно поясняли, наше ядерное оружие является не средством нападения или запугивания других, а сдерживающим средством самообороны, предназначенным для того, чтобы противодействовать агрессии и нападениям извне. |
These invaders have exploited certain Congolese supporters of Mobutu to justify their invasion of our country and their aggression. | Эти оккупанты сумели использовать в своих интересах некоторых конголезских сторонников Мобуту в целях оправдания своего вторжения в нашу страну и своих агрессивных действий. |
The information gathered confirms that during 1993 Africa was still the continent which suffered most from mercenary aggression. | Собранная информация позволяет сделать вывод о том, что в 1993 году Африка более других континентов пострадала от агрессивных действий наемников. |
For more than 40 years, my people have been subjected to a brutal policy of hostility and all kinds of aggression imposed by the United States. | Вот уже более 40 лет наш народ испытывает на себе последствия жестокой враждебной политики и всевозможных агрессивных действий со стороны Соединенных Штатов. |
The Cuban Mission would act in a sufficiently appropriate manner against any aggression on its premises or on its staff if the host country law enforcement officials were not prepared or were not capable of complying with their international commitments. | Представительство Кубы будет принимать достаточно эффективные меры в отношении любых агрессивных действий против помещений или его сотрудников, если сотрудники правоохранительных органов страны пребывания не будут готовы или не смогут соблюдать свои международные обязательства. |
However, there are still obstacles to making it fully effective, such as the lack of preparation of the professionals who help female victims of aggression, the lack of police equipment, and the lack of preparation of judges in terms of knowledge of gender violence. | Тем не менее на пути вступления этого закона в полную силу до сих пор существуют такие препятствия, как отсутствие подготовки специалистов, которые помогают женщинам, пострадавшим от агрессивных действий, отсутствие полицейских средств и неготовность судей с точки зрения нехватки знаний о насилии в отношении женщин. |
But because of oil, it feels like war of aggression. | Но это из-за нефти, Это похоже на агрессивную войну. |
But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. | Однако Эфиопия упорно продолжает свою агрессивную войну, не обращая внимания на все эти призывы. |
Thus, a war of aggression may not be waged to obtain, for example, the repatriation of refugees to the State from which they fled. | Так, например, нельзя развязывать агрессивную войну для осуществления, в частности, репатриации беженцев в страну, которая была ими покинута ранее. |
Some were designed to defeat Japan, while others were merely to deter aggression. | Целью одних была победа над Японией, другие же стремились умерить её агрессивную политику. |
Ethiopia's current statement indicates, without any shred of doubt, that it is about to unleash its war of aggression. | Это заявление Эфиопии не оставляет и тени сомнений в том, что она готова развязать агрессивную войну. |
As of the 2011/2012 school year, schools are required by law to register all incidents of aggression and violence, including discrimination. | Начиная с 2011/12 учебного года школы по закону обязаны регистрировать все случаи агрессивного поведения и насилия, в том числе случаи дискриминации. |
She also argued that her husband's threats and violence against her were not a single isolated incident but rather a systematic pattern of aggression. | Она также утверждала, что угрозы и насилие мужа в отношении нее являются не единичным случаем, а моделью систематического агрессивного поведения. |
At the same time it should be mentioned that penitentiary facilities carry out a variety of prevention activities, both individual and group, organised under programmes for prevention of aggressive behaviour, aggression replacement training and individual counselling. | В то же время следует отметить, что исправительные учреждения проводят широкий круг профилактических мероприятий - как индивидуальных, так и групповых, - организованных в рамках программ по предотвращению агрессивного поведения, по методике подавления агрессии и по индивидуальному консультированию. |
But "instrumental aggression" - calculated aggression for personal gain - is also more widespread. | Однако практика "сознательной агрессии", т.е. вполне продуманного агрессивного поведения для получения личных выгод, также получила более широкое распространение. |
Real aggression of perceived aggression | Реальная агрессия в контексте кажущегося агрессивного поведения |
He was not subjected to any act of aggression during his arrest, detention and questioning. | Во время ареста, задержания и допросов он не подвергался каким-либом агрессивным действиям. |
"Development aggression"1 refers to the imposition of so-called development projects and policies without the free, prior and informed consent of those affected, under the rubric of modernization or nation-building. | Под «агрессивным развитием»1 имеется в виду навязывание так называемых проектов и политики в области развития без получения добровольного, предварительного и осознанного согласия затрагиваемого населения под предлогом модернизации или государственного строительства. |
For decades in the past, the Korean nation suffered from aggression and plunder by outside forces and has experienced, for over half a century, the painful national division which was imposed, artificially, by outside forces. | Корейский народ на протяжении нескольких десятилетий подвергался агрессивным и грабительским действиям внешних сил и в течение более полувека страдал от болезненного разделения нации, искусственно навязанного внешними силами. |
Furthermore, we know that in order to keep a strong army and continue to assist the aggressor Serb forces of aggression in Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro diverts its resources, including medical supplies, for the benefit of its army alone. | Кроме того, мы знаем, что для того, чтобы сохранить сильную армию и продолжить свою помощь сербским агрессивным силам в Боснии и Герцеговине, Сербия и Черногория направляют все свои ресурсы, в том числе и медицинское оборудование, только на нужды своей армии. |
And it is in this area that too much of the public attention placed on driver aggression has been placed. | И именно этой области уделяется слишком много общественного внимания в связи с агрессивным поведением за рулем. |
On the contrary, the forces of aggression are being tempted by fresh territorial conquests. | Напротив, войска агрессоров испытывают соблазн новых территориальных завоеваний. |
My Government agrees to sign a ceasefire agreement to be followed by deployment of an interposition force on our borders, with a strict timetable for the withdrawal of the troops of aggression. | Мое правительство согласно подписать соглашение о перемирии, за которым последовало бы развертывание вдоль наших границ сил по разъединению, при условии разработки жесткого графика вывода войск агрессоров. |
A fifth reason in the case of deliberate acts is to be found in the instruments which international law has devised to deter aggression, protect certain infrastructure and prosecute aggressors. | Пятая причина - в случае преднамеренных актов - кроется в инструментах, сконструированных международным правом с целью сдерживания агрессий, с целью защиты определенных инфраструктур и с целью преследования агрессоров. |
The partition plan recently proposed in the Geneva talks for the settlement of the dispute in Bosnia and Herzegovina lacks fairness and justice because it legitimizes aggression and "ethnic cleansing" and rewards the aggressors by allowing them to annex the territories they have conquered by force. | В плане о разделе, недавно предложенном на женевских переговорах по урегулированию спора в Боснии и Герцеговине, не хватает честности и справедливости, поскольку он узаконивает агрессию и "этнические чистки" и вознаграждает агрессоров, позволяя им аннексировать территории, которые они захватили силой. |
Instead of international law being upheld and Serbian aggression vacated, the aggressors are being rewarded with plans that seek to preserve their territorial gains. | Вместо того, чтобы отстаивать международное право и положить конец сербской агрессии, агрессоров вознаграждают планами, призванными сохранить их территориальные завоевания. |
They both reflect our own aggression and make other drivers angry. | Они отражают как наше собственное агрессивное поведение, так и заставляют других водителей становится агрессивными. |
This aggression of yours will no longer be tolerated. | Такое агрессивное поведение больше в этой компании терпеть не будут. |
It was also found that boys exhibited more overall aggression than girls. | Мальчики будут демонстрировать более агрессивное поведение, чем девочки. |
In short, we may now live in a world where instrumental aggression in traffic can reward the aggressor. | Иными словами, вполне возможно, что сегодня мы живем в мире, в котором сознательное агрессивное поведение при управлении транспортными средствами может вознаграждать агрессора. |
JS1 noted that aggression in the family remained a problem, due to impunity, inadequate measures on the part of law enforcement bodies and community tolerance regarding violence against women. | В СП 1 было отмечено, что агрессивное поведение в семье остается серьезной проблемой в силу безнаказанности, недостаточных мер со стороны правоохранительных органов и терпимости общественности к насилию против женщин. |
She has repeatedly expressed her fear of further aggression from him. | Ребенок постоянно боится подвергнуться нападению с его стороны. |
The fact that Hiroshima suffered an atomic attack will not write off Japan's crimes of aggression. | Тот факт, что Хиросима подверглась атомному нападению, не спишет со счета японские агрессивные преступления. |
During the NATO aggression, civilian targets most frequently came under attack. | В ходе агрессии НАТО нападению чаще всего подвергались гражданские цели. |
Fourth, the treaty should also embody a clear definition of the assistance that non-nuclear-weapon States are entitled to receive if they are subjected to nuclear attack or a threat of aggression by nuclear weapons. | в-четвертых, договор должен содержать также четкое определение той помощи, которую неядерные государства вправе получить в том случае, если они подверглись ядерному нападению или угрозе агрессии с применением ядерного оружия. |
Aggression and violence have been such that the Nicaraguan embassy in Costa Rica has been attacked with explosives. | Агрессия и насилие достигли такого уровня, что посольство Никарагуа в Коста-Рике было подвергнуто нападению с применением взрывчатки. |
Among the most common violations are discrimination, expulsion and denial of registration, as disciplinary sanctions in schools, physical and psychological aggression, and disrespect of the right to freedom of expression, participation and due process. | В числе наиболее распространенных нарушений фигурируют дискриминация, исключение из школы и отказ в регистрации в качестве дисциплинарных мер в школах, физические и психологические посягательства и неуважение прав на свободное выражение мнений, на участие и на должную процедуру. |
Pursuant to the Cuban Penal Code, acts, aggression and assaults committed against the honour and dignity of foreign diplomatic representatives constituted a severely punishable offence. | В соответствии с Уголовным кодексом Кубы акты нападения и посягательства на честь и достоинство иностранных дипломатических представителей являются преступлением, подлежащим суровому наказанию. |
Egregious breaches of international law, such as aggression, genocide, apartheid or the infringement of basic human rights, were distinct from ordinary delicts and should therefore be treated separately. | Вопиющие нарушения международного права, такие, как агрессия, геноцид, апартеид или посягательства на основные права человека, отличаются от обычных деликтов и поэтому должны рассматриваться отдельно. |
To take the measures necessary to ensure freedom of expression, promote diversity of opinion and prevent all interference with freedom of the press and, inter alia, systematically investigate aggression or threats against journalists and bring to justice those responsible (Switzerland); | принять необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений, поощрения разнообразия мнений и предотвращения любого посягательства на свободу прессы, и в частности систематически расследовать случаи агрессии или угроз в адрес журналистов и привлекать к суду ответственных лиц (Швейцария); |
Empirical verification of this type of mercenary activity is offered by instances of countries which have suffered aggression, to which the Special Rapporteur has referred in earlier reports. | Практическим подтверждением существования такой наемнической деятельности являются случаи посягательства на суверенитет целого ряда стран, которые рассматривались Специальным докладчиком в его предыдущих докладах. |
detection of existed ways and methods of illegal aggression to the enterprise interests. | выявление имеющихся путей и способов незаконных посягательств на интересы предприятия. |
Turning now to the issue of self-determination itself, it should be observed at the outset that international law disfavours the fragmentation of existing States and seeks to protect their boundaries from foreign aggression and intervention. | Что касается проблемы самоопределения как такового, то с самого начала следует отметить, что международное право не поощряет фрагментации существующих государств и стремится обеспечить защиту их границ от внешних посягательств. |
However, the noteworthy progress made recently towards the complete and final dismantling of the apartheid system has been unable to disguise the various acts of violence, aggression, confrontation and assassination that have become daily features of South African political and social life. | Однако заслуживающий внимания прогресс, достигнутый недавно на пути полной и окончательной ликвидации системы апартеида, вряд ли сможет замаскировать различные акты насилия, агрессии, конфронтации и посягательств, которые характеризуют повседневную политическую и социальную жизнь в Южной Африке. |
The State guarantees the security of persons in its territory, without any discrimination, against any assault and punishes the perpetrator of any form of aggression. | ЗЗ. Государство гарантирует безопасность всех лиц, находящихся на его территории, без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая им защиту от любых посягательств, и карает лиц, совершивших любые акты насилия. |
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; | а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав; |
In the course of aggression the Armenian nationalists committed terrible crimes of genocide against the Azerbaijani population. | В ходе захватнической войны армянские националисты совершили жесточайшие акты геноцида против азербайджанского народа. |
The country has suffered serious material losses as a result of the war of aggression by Armenia against Azerbaijan. | В результате ведения Арменией захватнической войны против Азербайджана стране нанесен серьезный материальный урон. |
In order to eliminate the damage inflicted by the aggression of Armenia against our country and develop its independent State, the Azerbaijani people needs peace. | Для залечивания ран, нанесенных нашей стране в результате захватнической войны Республики Армения, и для дальнейшего развития независимого азербайджанского государства нам необходим мир. |
The wide-scale looting and illegal exploitation of the natural resources and other forms of wealth of the Democratic Republic of the Congo constitute the basic objective of the war of aggression and occupation. | Систематическое разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов и других богатств ДРК являются главной целью захватнической войны и оккупации. |
The criminalisation of the economy and the humanitarian disaster brought about by the war of aggression in the Democratic Republic of the Congo were orchestrated by Congolese political, military and mafia leaders through the so-called rebel movements: RCD-Goma, the MLC, RCD-ML and RCD National. | Криминализация экономики и гуманитарная катастрофа, вызванные захватнической войной, от которой страдает Демократическая Республика Конго, были оркестрованы конголезскими политико-военно-мафиозными главарями так называемых повстанческих движений, а именно КОД-Гома, ДОК, КОД-ДО и КОД-Национальное; ниже приводятся имена их основных представителей: |
They both reflect our own aggression and make other drivers angry. | Они отражают как наше собственное агрессивное поведение, так и заставляют других водителей становится агрессивными. |
I've identified 27 different species on this street so far, 15 of whom are known for aggression. | Я установил присутствие 27 различных видов на этой улице, ... из которых известны своими агрессивными наклонностями. |
The training is aimed at a better understanding of detainees, better management of aggression and clearer identification of security problems. | Эта подготовка призвана улучшить понимание психологии заключенных, управление агрессивными проявлениями и яснее выделять проблемы безопасности. |
Is it not a monumental irony that aggression is being threatened against a country for urging the implementation of Security Council resolutions on Kashmir? | Поистине иронично то, что стране угрожают агрессивными действиями в интересах выполнения резолюций Совета Безопасности по Кашмиру. |
We are sorry to say in this regard that Eritrea has not only constantly absented itself from these efforts in general but has indeed endeavoured to undermine them with its previous and ongoing hostile actions and with this current, fresh aggression. | К сожалению, в этой связи мы должны сказать, что Эритрея не только не участвовала в этих усилиях, но и пыталась противодействовать им своими неоднократными агрессивными актами, в частности последним, о котором идет речь в этом письме. |