It is to be recalled that on 31 May 2000, following the defeat of Eritrea's aggression and the liberation of Ethiopian territories formerly under Eritrean occupation, Ethiopia had declared that, as far as it was concerned, the war was over. |
Следует напомнить, что 31 мая 2000 года, после того как агрессия Эритреи потерпела поражение и были освобождены эфиопские территории, которые ранее находились под эритрейской оккупацией, Эфиопия заявила, что, по ее мнению, война закончена. |
Foreign military aggression, waged by some great powers without the approval of the United Nations, causes great damage that affects the developmental process of the targeted countries together with other third countries. |
Иностранная военная агрессия, развязанная некоторыми крупными державами без согласия Организации Объединенных Наций, причиняет огромный ущерб процессу развития в непосредственно затрагиваемых странах и третьих странах. |
The term "serious" is not always necessary; thus aggression or genocide would by definition be "serious"; |
термин «серьезное» необходим не всегда; так, агрессия или геноцид по определению будут «серьезными»; |
The towns and villages in Kosovo and Metohija and beyond have been without electricity and water for days now, and provision of staple foods has been considerably slowed by NATO aggression. |
Города и деревни Косово и Метохии и за их пределами уже в течение ряда дней живут без электричества и воды, и агрессия НАТО значительно задерживает доставку основных продуктов питания. |
It should be obvious by now to all that the criminal NATO aggression has nothing to do with Kosovo and Metohija and human rights, and that this is not "collateral damage" but that its sole goal is American domination over Europe and the world. |
Теперь уже всем должно быть ясно, что агрессия НАТО не имеет ничего общего с Косово и Метохией и правами человека, что это не "сопутствующие разрушения" и что ее единственная цель - американское господство над Европой и всем миром. |
In a classic case of perversion of the truth, Ethiopia's Foreign Minister accuses the international community of appeasing Eritrea and urges the Security Council to give Eritrea a clear signal that we are governed by international law and that aggression cannot pay. |
Являя классический пример искажения истины, министр иностранных дел Эфиопии обвиняет международное сообщество в умиротворении Эритреи и настоятельно призывает Совет Безопасности дать Эритрее недвусмысленно понять, что мы руководствуемся нормами международного права и что агрессия не может принести дивидендов. |
For this reason, humanitarian assistance should also include the reconstruction of the power system of the country, its heating plants, bridges, roads, schools and hospitals and the creation of conditions for re-employment of the people who have been rendered unemployed by the NATO aggression. |
В силу этого гуманитарная помощь должна также предусматривать восстановление системы энергоснабжения страны, ее систем отопления, мостов, дорог, школ и больниц, а также создание условий для трудоустройства людей, которых агрессия НАТО сделала безработными. |
This aggression is a flagrant breach of international peace and security which cannot be disregarded or condoned by the Security Council, or by the Secretary-General of the United Nations. |
Эта агрессия является вопиющим посягательством на международный мир и безопасность и не может быть оставлена без внимания или ответных мер со стороны Совета Безопасности или Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
By its aggression, it became clear that the American Administration did not respect the role it claims for itself as an international Power responsible for protecting international peace and security. |
Эта агрессия наглядно продемонстрировала, что американская администрация не выполняет ту роль, на которую она претендует, - роль международной силы, стоящей на защите международного мира и безопасности. |
While there should be a relationship between the United Nations and the Court under an agreement, he was opposed to conferring on the Security Council the exclusive right to determine when aggression was committed and to refer such cases to the Court. |
Хотя и должны поддерживаться отношения между Организацией Объединенных Наций и Судом в соответствии с соглашением, он выступает против передачи Совету Безопасности исключительного права определять, когда агрессия была совершена и передавать такие дела в Суд. |
The list of crimes over which the Court should have jurisdiction should include all crimes of international concern: genocide, aggression, war crimes and crimes against humanity. |
Перечень преступлений, входящих в юрисдикцию Суда, должен включать все преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества: геноцид, агрессия, военные преступления и преступления против человечности. |
He had therefore been surprised at the wording of item 167 in its final form, particularly the use of the word "aggression", which was misleading and inappropriate and failed to reflect the situation in the region. |
Поэтому он выражает удивление в связи с окончательной формулировкой пункта 167, особенно в связи с использованием слова "агрессия", которое является неверным, неуместным и не отражает ситуацию в данном регионе. |
One thing has, however, been lacking: an effective means for enforcing these prohibitions with regard to crimes that have shocked the conscience of the international community - aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Однако не хватало одного: эффективного средства обеспечения соблюдения таких запретов в отношении преступлений, которые не укладываются в сознании мирового сообщества: агрессия, геноцид, военные преступления и преступления против человечности. |
We are convinced that an efficient, capable, independent and authoritative court will contribute to strengthening international cooperation for the effective prosecution and suppression of aggression, genocide and military crimes, which are the most heinous crimes constituting a threat to international peace and security. |
Убеждены, что наличие эффективного, дееспособного, независимого и авторитетного суда будет способствовать делу укрепления международного сотрудничества для обеспечения действенного преследования и пресечения наиболее тяжких преступлений, представляющих угрозу международному миру и безопасности, каковыми являются агрессия, геноцид и военные преступления. |
Secondly, this is an aggression that, paradoxical as it may seem, was designed to impose Eritrea's will and policy on a country that is in no shape or form suited to play second fiddle to Eritrea. |
Во-вторых, эта агрессия, как это ни парадоксально, имела целью навязать волю и политику Эритреи стране, которая никоим образом не может играть роль второй скрипки у Эритреи. |
When the aggression began, the Government of the Democratic Republic of the Congo condemned Uganda's involvement in its territory, and Ugandan authorities denied outright that their armed forces had participated in the hostilities. |
Когда началась агрессия, правительство Демократической Республики Конго осудило участие Уганды в действиях на ее территории, а власти Уганды полностью отрицали, что их вооруженные силы участвовали в боевых действиях. |
If aggression is committed against their country, however, Eritreans will have no choice but to defend their hard-won independence and sovereignty as well as every inch of their territory with whatever is at their disposal. |
Однако, если в отношении нашей страны будет совершена агрессия, у эритрейцев не будет иного выбора, кроме как защищать любыми имеющимися у них средствами доставшуюся им большой ценой независимость и суверенитет, а также каждый клочок их территории. |
We have said that we will engage in dialogue only when the aggression is reversed; then we will resolve it peacefully, by any means, in any forum. |
Мы заявляли, что вступим в диалог только тогда, когда агрессия будет прекращена; тогда мы будем решать этот вопрос мирным путем, всеми возможными средствами, на любом форуме. |
This act of aggression, which occurred just as the armed opposition was declaring that it had laid siege to Brazzaville International Airport and the presidential palace, in open contradiction to the facts on the ground, would appear to constitute active support for the opposition. |
Эта агрессия, совершенная именно в тот момент, когда силы вооруженной оппозиции заявили о том, что ими захвачены международный аэропорт Браззавиля и президентский дворец - что вопиющим образом противоречит реальному положению дел, - представляется актом активной поддержки этой оппозиции. |
He asked whether self-defence and armed struggle in order to achieve liberation from foreign occupation constituted terrorism, and whether military aggression, economic blockade and threats to use nuclear weapons were not also forms of terrorism. |
Выступающий спрашивает, следует ли считать терроризмом законную оборону и вооруженную борьбу за освобождение от иностранной оккупации и не является ли терроризмом военная агрессия, экономическая блокада и угроза применением ядерного оружия. |
In the first place, there is some support in State practice for the notion of international crimes of State, at least in the case of a few crimes such as aggression. |
Во-первых, в практике государств понятие международных преступлений государств пользуется определенной поддержкой по меньшей мере в случае нескольких преступлений, таких, как агрессия. |
This was followed by open, armed aggression by Armenia against Azerbaijan. Armenia, which perpetrated ethnic cleansing against the Azerbaijani people in their own territory in 1987 and 1988, in 1992 and 1993 occupied the entire Nagorno-Karabakh region, expelling 60,000 native Azerbaijani people. |
За этим последовала открытая вооруженная агрессия Армении против Азербайджана. Армения, которая проводила «этнические чистки» в отношении азербайджанского населения на его собственной территории в период 1987-1988 годов, в 1992-1993 годах оккупировала практически весь Нагорно-Карабахский район, выдворив 60000 местных жителей Азербайджана. |
This aggression has torn and destroyed their bodies, their homes, their schools, their hospitals, their towns and their villages. |
Эта агрессия уничтожила их тела, их дома, их школы, их больницы, их города и деревни. |
The Armenian massacres committed in Sumgait, Baku, Kirovabad and other places in 1988-1991, ethnic cleansing in Nagorno Karabakh proper and the neighbouring territories, and the large-scale aggression of Azerbaijan against the self-determined NKR in 1991-1994 are palpable expressions of that policy. |
Резня армян в Сумгаите, Баку, Кировобаде и в других местах в 1988 - 1991 годах, этническая чистка в самом Нагорном Карабахе и в соседних территориях и крупномасштабная агрессия Азербайджана против самоопределившейся Нагорно-Карабахской Республики в 1991 - 1994 годах - все это реальные проявления такой политики. |
Such violations could not be justified on the ground of combating violence and terror: everyone had a legitimate right to struggle for liberation from foreign occupation, and military aggression could not be equated with a liberation struggle. |
Подобные нарушения не могут иметь в качестве оправдания борьбу с насилием и террором: каждый человек имеет законное право бороться за освобождение от иностранной оккупации, при этом военная агрессия не может сравниваться с освободительной борьбой. |