Английский - русский
Перевод слова Aggression
Вариант перевода Агрессивных действий

Примеры в контексте "Aggression - Агрессивных действий"

Примеры: Aggression - Агрессивных действий
The history of aggression is being distorted and glorified as a history of liberation. История агрессивных действий искажается и преподносится как история освобождения.
It must refrain from further aggression and abide by its obligations under international law, in particular the Fourth Geneva Convention. Оно должно воздерживаться от дальнейших агрессивных действий и выполнять свои обязательства по международному праву, в частности по четвертой Женевской Конвенции.
Even United Nations forces in Lebanon were not spared by that act of aggression. В результате этих агрессивных действий погибли даже солдаты из состава сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
These invaders have exploited certain Congolese supporters of Mobutu to justify their invasion of our country and their aggression. Эти оккупанты сумели использовать в своих интересах некоторых конголезских сторонников Мобуту в целях оправдания своего вторжения в нашу страну и своих агрессивных действий.
They cast any criticism of Saddam as a willingness to accept American aggression. Они рассматривают любую критику Саддама как поддержку агрессивных действий Америки.
Undoubtedly, the Security Council has the responsibility of taking action to prevent aggression and violence against civilians. Совет Безопасности, бесспорно, несет ответственность за принятие мер по предупреждению агрессивных действий и насилия в отношении гражданских лиц.
In 1956 alone, as a result of this aspect of Egyptian aggression, 28 Israelis were killed and 127 wounded. Только в 1956 году в результате агрессивных действий Египта было убито 28 израильтян и 127 были ранены».
The information gathered confirms that during 1993 Africa was still the continent which suffered most from mercenary aggression. Собранная информация позволяет сделать вывод о том, что в 1993 году Африка более других континентов пострадала от агрессивных действий наемников.
For more than 40 years, my people have been subjected to a brutal policy of hostility and all kinds of aggression imposed by the United States. Вот уже более 40 лет наш народ испытывает на себе последствия жестокой враждебной политики и всевозможных агрессивных действий со стороны Соединенных Штатов.
She also requested the Minister of Interior in Belgrade to order the police not to use violence if there were no aggression on the part of the students. В то же время она обратилась к министру внутренних дел в Белграде с просьбой отдать полиции приказ не применять насилия, если со стороны студентов не будет предпринято агрессивных действий.
Eritrea is trying to use this to divert attention from its destructive activities in the Horn of Africa by creating a pretext for further aggression. Тем самым Эритрея пытается отвлечь внимание от своих разрушительных действий на Африканском Роге и найти повод для новых агрессивных действий.
The fact that rebel groups had stepped up acts of violence to impede the peace process should be seriously addressed through means other than pointing fingers at the Government of the Sudan, which was trying to protect its national security and territorial integrity against such aggression. Со стороны повстанческих группировок участились акты насилия, препятствующие процессу установления мира, и мировому сообществу следует вести с ними решительную борьбу вместо того, чтобы указывать пальцем на правительство Судана, которое пытается защитить свою национальную безопасность и территориальную целостность от этих агрессивных действий.
The Cuban Mission would act in a sufficiently appropriate manner against any aggression on its premises or on its staff if the host country law enforcement officials were not prepared or were not capable of complying with their international commitments. Представительство Кубы будет принимать достаточно эффективные меры в отношении любых агрессивных действий против помещений или его сотрудников, если сотрудники правоохранительных органов страны пребывания не будут готовы или не смогут соблюдать свои международные обязательства.
I present to you hereunder the most recent examples of the acts of piracy and aggression committed by the occupation forces in question: Ниже приводятся последние примеры актов пиратства и агрессивных действий, совершенных упомянутыми оккупационными силами:
In these difficult circumstances, the agricultural and livestock sector became one of the chief targets of United States aggression, in particular, the biological warfare waged against Cuba with an intensity and on a scale hitherto unknown by any country in the world. В условиях сложной конъюнктуры сельскохозяйственный сектор становится одним из основных объектов американских агрессивных действий, в частности биологической войны, развязанной против нашей страны в таких масштабах и с такой интенсивностью, с которыми не сталкивалась ни одна страна в мире.
Until and unless this gender paradigm by which women are real and potential objects of male aggression changes we cannot hope to realize the advancement of women in social, political or economic life. До тех пор пока гендерная парадигма, согласно которой женщины являются реальными и потенциальными объектами агрессивных действий со стороны мужчин, не изменится, мы не можем надеяться на обеспечение улучшения положения женщин в социальной, политической или экономической жизни.
Consequently, the irrefutable proof of the aggression and destabilization orchestrated by the Sudan against Chad definitely demonstrates a real threat to the national institutions and even the subregion. Таким образом, эти неоспоримые доказательства агрессивных действий Судана по дестабилизации положения в Чаде являются свидетельством того, что над национальными учреждениями и всем субрегионом нависла реальная угроза.
This act of aggression resulted in many casualties, including a large number of women, children and elderly people, and destroyed a considerable amount of housing and property. В результате этих агрессивных действий имеется множество убитых и раненых, в том числе много женщин, детей и лиц пожилого возраста, и уничтожено много единиц жилья и имущества.
The purpose behind such request is to draw the immediate attention of the Security Council to an aggravated and alarming situation in Afghanistan emanating from an open and widespread incursion and aggression into the Afghan territory by Pakistani militia forces in support of the Taliban. Цель данной просьбы состоит в том, чтобы обратить самое пристальное внимание Совета Безопасности на ухудшившееся и тревожное положение в Афганистане, сложившееся в результате открытого и широкомасштабного вторжения на афганскую территорию и агрессивных действий в отношении нее пакистанских ополченцев, поддерживающих "Талибан".
The remainder consisted of acts of intimidation (21 per cent), destruction of propaganda materials (18 per cent), aggression (9 per cent), murder (7 per cent) and miscellaneous complaints (22 per cent). Остальные жалобы касались актов запугивания (21 процент), уничтожения пропагандистских материалов (18 процентов), агрессивных действий (9 процентов), убийств (7 процентов) и различных вопросов (22 процента).
The Lebanese Government respectfully draws your attention to the seriousness of this aggression and requests you to take the appropriate measures to put a halt to such violations. Правительство Ливана обращает Ваше внимание на серьезный характер таких агрессивных действий и просит Вас вмешаться с целью положить конец таким нарушениям.
The Council is unable to take any measure to put an end to such aggression or to hold the perpetrators to account. Однако Совет не в состоянии предпринять какие-либо шаги ни в целях прекращения этих агрессивных действий, ни в целях привлечения к ответственности виновных в совершении подобных актов агрессии.
However, there are still obstacles to making it fully effective, such as the lack of preparation of the professionals who help female victims of aggression, the lack of police equipment, and the lack of preparation of judges in terms of knowledge of gender violence. Тем не менее на пути вступления этого закона в полную силу до сих пор существуют такие препятствия, как отсутствие подготовки специалистов, которые помогают женщинам, пострадавшим от агрессивных действий, отсутствие полицейских средств и неготовность судей с точки зрения нехватки знаний о насилии в отношении женщин.
Members of Parliament and of political parties who were openly supportive of the military and who had declared their opposition to President Aristide's return complained of acts of intimidation and aggression committed against them. Парламентарии и политические активисты, которые заявляли о своей поддержке военных и открыто выступали против возвращения президента Аристида, жаловались на то, что они являются объектом запугивания и агрессивных действий.
(a) Safeguarding the sovereign rights, territorial integrity, and political independence of the State and people of Eritrea from flagrant violation, aggression, occupation, unwarranted sanctions, and belligerent stances of hostile powers; а) защита суверенных прав, территориальной целостности и политической независимости государства и народа Эритреи от неприкрытых посягательств, агрессии, оккупации, неоправданных санкций и агрессивных действий враждебных держав;