The fact that this aggression was conducted within internationally recognized borders and on the territory of the Republic of Croatia has been reflected in a large number of General Assembly and Security Council resolutions, including Council resolutions 815, 871, 947, 981 and 1023. |
Тот факт, что эта агрессия была осуществлена в нарушение международно признанных границ и на территории Республики Хорватия, многократно признавался в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, включая резолюции Совета Безопасности 815, 871, 947, 981 и 1023. |
The consequences of the Eritrean aggression have been enormous, both in terms of loss of human lives and in terms of the hope that the peoples of the two countries and those of our subregion in general had started to have about their future. |
Агрессия Эритреи имеет тяжелые последствия как с точки зрения гибели людей, так и с точки зрения утраченных надежд, которые появились у народов наших двух стран и народов нашего субрегиона в целом в отношении их будущего. |
Without the inclusion of aggression, the Court's Statute would be incomplete, although a balance would have to be struck between the need of the Court to be free from political influence and the need to take the Security Council's responsibilities into account. |
Если агрессия не будет включена, Статут Суда будет не полным, хотя необходимо установить баланс между необходимостью оградить суд от политического влияния и необходимостью учитывать ответственность Совета Безопасности. |
How can we remain indifferent when confronted with the scourges of poverty, illiteracy, foreign aggression, conflict, various pandemics and transnational problems associated with the degradation of the environment and drug trafficking? |
Как мы можем оставаться равнодушными, сталкиваясь с такими бедствиями, как нищета, иностранная агрессия, конфликты, различные пандемии и транснациональные проблемы, связанные с ухудшением состояния окружающей среды и незаконным оборотом наркотиков? |
The Nuremberg and Tokyo Tribunals had demonstrated that there was a limit to the impunity of State officials who had committed international crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression. |
Трибуналы в Нюрнберге и Токио продемонстрировали существование ограничений для безнаказанности должностных лиц государства, совершающих такие международные преступления, как геноцид, преступления против человечности, военные преступления и агрессия. |
A third possibility, which was apparently envisaged when article 19 was adopted, would involve a full-scale regime of State criminal responsibility for such crimes as aggression, genocide, apartheid and other international crimes of State; |
Третья возможность, которая, по всей видимости, пересматривалась при принятии статьи 19, сопряжена с установлением полномасштабного режима уголовной ответственности государств за такие преступления, как агрессия, геноцид, апартеид и другие международные преступления государства; |
e. The debate showed different interpretation of some key notions in relation with NSA, such as aggression, self-defense, etc., as well as of the legal status of the existing unilateral declarations of the five NWS and the necessity of their reconfirmation. |
ё. дебаты показали разные интерпретации некоторых основных понятий, касающихся НГБ, таких как агрессия, самооборона и т.д., а также правовой статус существующих односторонних заявлений пятерых ГОЯО и необходимость их подтверждения. |
Considering that this aggression poses a grave threat to the security of the region as well as international peace and security and constitutes a flagrant violation of the principles of international and humanitarian law, |
считая, что эта агрессия представляет собой серьезную угрозу для безопасности в регионе, а также для международного мира и безопасности и является вопиющим нарушением принципов международного и гуманитарного права, |
What is so secondary about it when it is known that Eritrea's aggression, in violation of the Charters of the United Nations and the Organization of African Unity, is a threat to peace or a breach of the peace? |
И что же в этом "вторичного", когда мы знаем, что агрессия Эритреи нарушает уставы Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства, представляет собой угрозу миру или нарушение мира? |
Now, appropriately enough, our first round tonight is called "Animal Aggression". |
Наш первый раунд сегодня называется "животная агрессия". |
Aggression was political in nature and had not been clearly defined. |
Агрессия носит политический характер и четко не определена. |
Aggression and the related role of the Security Council should be defined clearly in the Statute. |
Агрессия и соответствующая роль Совета Безопасности должны быть четко определены в Статуте. |
Aggression is recognized as a crime under customary international law, but there is uncertainty over the definition of the crime. |
Агрессия признается преступлением по обычному международному праву, но имеются неясности в отношении определения преступления. |
Aggression is wasteful and illogical, you will modify. |
Агрессия расточительна и нелогична, Вы будете измените. |
Aggression and crises in our part of Europe presented the entire international community with a new challenge at that time. |
Агрессия и кризисы в этой части Европы, характерные для того времени, стали проблемой для всего международного сообщества. |
B. Aggression The following proposals represent a number of alternatives for illustrative purposes. |
В. Агрессия Нижеследующие предложения представляют собой ряд возможных вариантов для целей иллюстрации. |
Aggression, correctly channeled, overcomes a lot of flaws. |
Агрессия, направленная в нужное русло, исправляет многие недостатки. |
Aggression should also come within the Court's jurisdiction if properly defined. |
Агрессия также должна подпадать под юрисдикцию Суда, если ей будет дано надлежащее определение. |
Aggression should be included within the competence of the Court, on condition that it was clearly defined, and the possible impact studied. |
Агрессия должна быть включена в компетенцию Суда при том условии, что она будет четко определена, и возможные последствия будут изучены. |
Aggression should accordingly be among the core crimes within the inherent jurisdiction of the Court. |
Соответственно агрессия должна входить в число основных преступлений в рамках неотъемлемой юрисдикции Суда. |
Aggression, under whatever pretext, should be condemned and opposed by the United Nations. |
Агрессия, под каким бы предлогом она ни совершалась, должна осуждаться и отвергаться Организацией Объединенных Наций. |
Aggression was primarily related to action of States and not of individuals. |
Агрессия, в первую очередь, касается действий государств, а не индивидуумов. |
Aggression and violence have been such that the Nicaraguan embassy in Costa Rica has been attacked with explosives. |
Агрессия и насилие достигли такого уровня, что посольство Никарагуа в Коста-Рике было подвергнуто нападению с применением взрывчатки. |
Aggression and interference in the internal affairs of sovereign States and acts committed under the cover of human rights protection should be completely rejected. |
Агрессия и вмешательство во внутренние дела суверенных государств и действия, совершенные под предлогом защиты прав человека, абсолютно недопустимы. |
Aggression, by its very nature and in the light of the legislative history of the draft Code, was a key element of the latter. |
Агрессия в силу самого своего характера и с учетом истории разработки проекта кодекса является одним из ключевых элементов последнего. |