However, we hope that the Court, through its judgments in such cases, will establish clear legal norms to guarantee that the United Nations deals effectively with the most serious of crimes, such as aggression and war crimes. |
Однако мы надеемся, что Суд, приняв решения по таким делам, установит четкие правовые нормы, чтобы гарантировать эффективное рассмотрение Организацией Объединенных Наций таких самых серьезных преступлений, как агрессия и военные преступления. |
It has been crystal-clear that the unlawful use of force, aggression and foreign occupation provide the most fertile ground for fostering and fuelling mass violence and acts of terrorism. |
Было предельно ясно, что незаконное применение силы, агрессия и иностранная оккупация служат самой плодородной почвой для содействия и подпитки массового насилия и актов терроризма. |
These are the facts that confront us as we gather here today, and these facts have a name: armed aggression, ethnic cleansing, mass violation of human rights and continuing illegal occupation. |
С этими фактами мы имеем дело и на нашей сегодняшней встрече, и у каждого из них есть свое название: вооруженная агрессия, этническая чистка, массовое нарушение прав человека и продолжающаяся незаконная оккупация. |
One thing that we cannot refute - and we agree with the Russian delegation on this - is the general assessment that the event was definitely an aggression. |
С чем мы не можем не согласиться, так это с общей оценкой произошедших событий, и здесь мы солидарны с делегацией России - это, несомненно, была агрессия. |
The aggression, as everyone knows, was committed by one sovereign State against another sovereign State - namely, by the Russian Federation against Georgia. |
Общеизвестно, что одним суверенным государством была совершена агрессия в отношении другого суверенного государства - а именно Российской Федерацией в отношении Грузии. |
If the aggression is by one of the Member States of the League, the vote of the aggressor state shall not be included in the count. |
Если агрессия исходит от одного из государств-членов Лиги, голос государства-агрессора не принимается в расчет . |
Chadian aggression reached its peak on 10 May when Chad incited those mercenaries to embark on the suicidal, doomed and reckless attempt to infiltrate into the capital, Khartoum. |
Развязанная Чадом агрессия достигла своего пика 10 мая, когда Чад побудил наемников предпринять самоубийственную, обреченную на провал и безрассудную попытку войти в столицу, Хартум. |
Can there be a more cruel and horrible aggression than to deprive a people of what it needs to survive? |
Может ли быть более жестокая и ужасная агрессия, нежели лишение населения всего самого необходимого для выживания? |
As reported by the Xinhua news agency, the armed group stated that "the truce must include the West Bank and all sorts of aggression must stop". |
По сообщению информационного агентства "Синьхуа", эта вооруженная группировка заявила, что "перемирие должно включать Западный берег и всякого рода агрессия должна прекратиться". |
We remain convinced that the establishment of a universal and effective Criminal Court will provide succeeding generations with the best hope for achieving a world spared the scourges of aggression and genocide, which over this century have caused the loss of millions of people's lives worldwide. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что учреждение универсального и эффективного уголовного суда принесет грядущим поколениям самые радужные надежды на создание мира, избавленного от таких бедствий, как агрессия и геноцид, которые на протяжении нынешнего столетия унесли с собой жизни миллионов людей во всем мире. |
The locations of potential aggression were, in addition to home (85%), school and the workplace, and sometimes also the street or public institutions, including the police and even health centres. |
Агрессия проявляется в семье (85% случаев), а также может проявляться в школах и на рабочих местах, а иногда и на улице и в государственных учреждениях, в том числе в полицейских участках и даже в медицинских центрах. |
I must remind the representative and her supporters that occupation is occupation, war crimes are war crimes, and brutality and aggression are brutality and aggression, regardless of what one calls them. |
Я должен напомнить этой представительнице и ее сторонникам, что оккупация есть оккупация, военные преступления есть военные преступления, а зверства и агрессия остаются зверствами и агрессией, как бы их ни называли. |
And that this aggression is accompanied not only by bombing and destruction but also by a tendentious propaganda war against a people whose heroic resistance to the embargo and to aggression has won the admiration of the world. |
что эта агрессия сопровождается не только бомбардировками и разрушениями, но и тенденциозной пропагандистской войной против народа, чье героическое сопротивление эмбарго и агрессии вызывает восхищение во всем мире. |
However, could any aggression be more serious than aggression that deprives the people of all of life's necessities? |
А какая агрессия может быть серьезнее той, что лишает население всего, что необходимо для жизни? |
Article 151 of the Criminal Code, entitled "Aggression", refers to the planning or preparation of a war of aggression, as well as participation in a conspiracy with a view to carrying out such actions. |
Согласно статьи 151 Уголовного кодекса - «Агрессия», есть планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий. |
Undue influence is characterized as occurring, where the quality of the interaction between the support person and the person being supported includes signs of fear, aggression, threat, deception or manipulation. |
Неуместное влияние характеризуется как имеющее место тогда, когда практика общения между лицом, оказывающим поддержку, и лицом, получающим поддержку, обнаруживает такие признаки, как страх, агрессия, угроза, введение в заблуждение или манипулирование. |
The topic of serious breaches of the obligations arising from peremptory norms of general international law was of great importance in protecting States injured by wrongful acts committed by other States, which could include acts as serious for the international community as aggression and genocide. |
Вопрос о серьезных нарушениях обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права, является крайне важным, будучи средством защиты государств, пострадавших от совершенных другими государствами противоправных деяний, к числу которых могут относиться столь тяжкие с точки зрения международного сообщества деяния, как агрессия и геноцид. |
The situation becomes exacerbated, aggression expands and international law is flouted, while a specific country, supported by major Powers, continues to breach all international laws and international humanitarian law and norms. |
Ситуация здесь резко обострилась, агрессия продолжается, международное право игнорируется, в то время как конкретная страна при поддержке крупной державы продолжает нарушать все международные законы, а также положения и нормы международного гуманитарного права. |
This aggression has also taken the form of the new strategy of the United States of America through its adoption of what is known as pre-emptive war which violates the purposes and principles of the United Nations and is another form of international terrorism. |
Эта агрессия облечена в форму новой стратегии Соединенных Штатов Америки в виде так называемой упредительной войны, идущей вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций и являющейся еще одной формой международного терроризма. |
Specifically, the aggression is a clear and flagrant violation of the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention, of 1949, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War and contravenes relevant Security Council resolutions. |
В частности, данная агрессия является очевидным и вопиющим нарушением соответствующих положений четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны, а также противоречит ряду соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
They take pride in and cherish their national leadership, holding fast to their sovereignty, dignity and national and regional interests, defending their independence and political choices and defying all the evil intentions that stand behind the aggression and acts of terrorism directed against them. |
Он гордится своим национальным руководством и высоко ценит его, отстаивает свой суверенитет, достоинство и национальные и региональные интересы, борется за свою независимость и политический выбор и не поддается на все направленные против него провокации, которыми сопровождается агрессия и акты терроризма. |
But the Ethiopian Government - a peace-loving Government - decided to stop the war unilaterally, and our Prime Minister declared unilaterally that the war was over because the aggression had been reversed. |
Но правительство Эфиопии - миролюбивое правительство - решило прекратить войну в одностороннем порядке, и наш премьер-министр объявил об одностороннем прекращении войны и о том, что агрессия прекращена. |
WASHINGTON, DC - Europe's response to the strategic challenges it is facing - Russian aggression in Ukraine, refugees fleeing violence in the Middle East, disorder in North Africa - leaves the impression that its leaders have no idea what to do. |
ВАШИНГТОН - Реакция Европы на стратегические вызовы, с которыми она столкнулась - российская агрессия в Украине, беженцы, спасающиеся от насилия на Ближнем Востоке, беспорядки в Северной Африке, - создает впечатление, что её лидеры просто не знают, что делать. |
Vogel recommends a full and objective official account of the suffering Japan's military aggression caused, lengthening the time that students must devote to modern Japanese history, and including regional reactions and criticism in that study. |
Фогель рекомендует дать полный и объективный официальный отчет о страданиях, которые причинила военная агрессия Японии, продлевая время, которое студенты должны уделять истории современной Японии, и включая реакцию и критику в регионе в это исследование. |
The tragic and painful civil war in Bosnia and Herzegovina is a result of the unconstitutional and violent secession of that former republic from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia against the will of one of its constituent peoples and is not a case of aggression. |
Трагическая и разрушительная гражданская война в Боснии и Герцеговине - это не агрессия, а результат антиконституционного, сопровождающегося насилием выхода этой бывшей республики из состава Социалистической Федеративной Республики Югославии вопреки воле одного из ее составляющих народов. |