Английский - русский
Перевод слова Aggression
Вариант перевода Агрессия

Примеры в контексте "Aggression - Агрессия"

Примеры: Aggression - Агрессия
Both crises - the one in Croatia and the other in Bosnia and Herzegovina - have the same source: Serbian aggression. У истоков обоих кризисов - и в Хорватии, и в Боснии и Герцеговине - лежит одно и то же явление: сербская агрессия.
With regard to the exercise of penal jurisdiction, the only case in which the court's competence needed to be restricted and be subject to a prior decision of the Security Council was that of aggression. Что касается осуществления юрисдикции суда, то единственным случаем ее ограничения и увязки с предварительным решением Совета Безопасности должна быть агрессия.
It should have jurisdiction only over serious crimes such as genocide, aggression and serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict, on those occasions when an international court was seen as the best way of dealing with them. Он должен обладать юрисдикцией в отношении лишь таких серьезных преступлений, как геноцид, агрессия и серьезное нарушение законов и обычаев, применимых в ходе вооруженного конфликта, в тех случаях, когда международный суд считается наиболее оптимальным органом для того, чтобы ими заниматься.
Egregious breaches of international law, such as aggression, genocide, apartheid or the infringement of basic human rights, were distinct from ordinary delicts and should therefore be treated separately. Вопиющие нарушения международного права, такие, как агрессия, геноцид, апартеид или посягательства на основные права человека, отличаются от обычных деликтов и поэтому должны рассматриваться отдельно.
Furthermore, international law recognized violations so serious that they could without hesitation be called crimes, such as aggression, slavery, apartheid and violations of fundamental human rights. Кроме того, в международном праве признаются такие столь тяжкие нарушения, которые без сомнения можно назвать преступлениями, как агрессия, рабство, апартеид и нарушение основных прав человека.
Another representative pointed out that if the general rules and principles of international law were not included in the law to be applied by the court, crimes as serious as aggression might become exempt from the inevitability of punishment. Другой представитель указал, что, если общие нормы и принципы международного права не будут включены в право, которое надлежит применять суду, такие серьезные преступления, как агрессия, могут оказаться вне действия принципа неотвратимости наказания.
It is hardly worthwhile to make the referral of a case relating to crimes under general international law other than aggression contingent on a decision of the Security Council. Передачу дел по преступлениям по общему международному праву иным, чем агрессия, вряд ли стоит связывать исключительно с решением Совета Безопасности.
Moreover, the United Nations was the appropriate forum for the development of agreed measures to enable States to address new problems more effectively, since it was acknowledged that military aggression or armed intervention were not the only factors that currently threatened the security of States. Кроме того, Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для разработки согласованных мер, которые позволили бы государствам более эффективно решать новые проблемы, поскольку признано, что сегодня военная агрессия или вооруженная интервенция не являются единственными факторами, угрожающими безопасности государств.
The brutal aggression and "ethnic cleansing" by the Serbian authorities had displaced 2.8 million of Bosnia and Herzegovina's people, accounting for 65 per cent of the population. Носящая жестокий характер агрессия и практика "этнической чистки", которые осуществляются сербскими властями, привели к перемещению 2,8 миллиона жителей Боснии и Герцеговины, что составляет 65 процентов населения.
Against that backdrop, when this question was debated in the Assembly at the last session, we had entertained some hope that the aggression would be suppressed and brought under control. На этом фоне, когда этот вопрос обсуждался Ассамблеей на прошлой сессии, мы питали некоторую надежду, что агрессия будет остановлена и взята под контроль.
The external aggression perpetrated against this independent and sovereign State requires that our Organization, and in particular the Security Council, the major organ responsible for the maintenance of peace, take the necessary action to save that country. Агрессия извне, совершенная против этого независимого и суверенного государства, требует, чтобы наша Организация, и в частности Совет Безопасности, основной орган, отвечающий за поддержание мира, предпринял действия, необходимые для спасения этой страны.
Indeed, such dark forces as extreme ethnic nationalism, aggression, hegemonistic tendencies, intolerance, racism, xenophobia and terrorism have been unleashed to wreak havoc on a global scale. Действительно, такие мрачные силы, как крайний этнический национализм, агрессия, тенденции к гегемонии, нетерпимость, расизм, ксенофобия и терроризм вырвались на волю и начали сеять хаос в мировом масштабе.
The blockade was the worst form of violence that could be inflicted on Cuba's women; it was a deliberate aggression that violated the most elementary rules of international law and the principles of the Charter of the United Nations. Блокада стала наихудшей формой насилия, которую можно было бы применить в отношении кубинских женщин; это была преднамеренная агрессия, попирающая самые элементарные нормы международного права и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Further obstruction of oil and fuel deliveries for humanitarian purposes as winter approaches bears witness to it, although the NATO aggression was allegedly to prevent a humanitarian disaster and protect human rights. Об этом свидетельствуют продолжающиеся в преддверии зимы действия по недопущению поставок нефти и топлива в гуманитарных целях, хотя агрессия НАТО, согласно заявлениям, была направлена на то, чтобы предотвратить гуманитарную катастрофу и защитить права человека.
It also considered that, by focusing on the most serious and widespread violations such as occupation and aggression, those States that defended the cause of human rights would gain credibility vis-à-vis other countries. Между тем, она считает, что, ставя на первое место наиболее серьезные и продолжительные нарушения, такие как оккупация и агрессия, государства, защищающие дело прав человека заслужили бы больше доверия со стороны других государств.
I have no doubt that the Security Council and the whole world knows that an aggression was committed against Ethiopia and that its territory is still occupied by Eritrea. Несомненно, Совет Безопасности и весь мир знают, что против Эфиопии была совершена агрессия и что территория Эфиопии по-прежнему оккупирована Эритреей.
Nevertheless, the aggression and occupation carried out by the Federal Republic of Yugoslavia (as defined in General Assembly resolution 49/43) is a heavy burden of the recent past. Тем не менее агрессия и оккупация, совершенные Союзной Республикой Югославией (о которых шла речь в резолюции 49/43 Генеральной Ассамблеи), представляют собой тяжелое бремя, унаследованное от недавнего прошлого.
The Russian Federation regards the force applied against the Federal Republic of Yugoslavia, in circumvention of the generally recognized and imperative norms of international law, as aggression giving rise to consequences of responsibility. Силовые действия в отношении СРЮ, предпринятые в обход общепризнанных и императивных норм международного права, квалифицированы российской стороной как агрессия с вытекающими последствиями ответственности за нее.
Cuba is concerned that the aggression may cause the conflict to spread unpredictably to other States of the region as a result of both the expansion of violence and its disturbing social and human consequences. Куба выражает свою тревогу по поводу того, что агрессия может непредсказуемым образом привести к распространению этого конфликта на другие государства региона с точки зрения как расширения масштабов насилия, так и вызванных им социальных и гуманитарных потрясений.
Cyprus is well aware of how aggression and occupation can bring immense human suffering, destruction of economic resources and irreparable damage to the environment, which have direct effects on the enjoyment of practically all human rights. На Кипре хорошо знают, что агрессия и оккупация способны повлечь за собой огромные человеческие страдания, уничтожение экономических ресурсов и нанести непоправимый ущерб окружающей среде, что оказывает непосредственное влияние на возможности осуществления практически всех прав человека.
Mr. AL SHEIKH (Saudi Arabia) said that aggression must be included within the jurisdiction of the Court, taking into consideration the definition contained in General Assembly resolution 3314. Г-н АШ-ШЕЙХ (Саудовская Аравия) говорит, что агрессия должна подпадать под юрисдикцию Суда, учитывая определение, содержащееся в резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи.
He regretted that aggression could not be included for lack of a definition, but the matter could be dealt with in the context of a further review. Он сожалеет, что агрессия не может быть включена из-за отсутствия определения, но этим вопросом можно будет заняться в ходе последующего рассмотрения действия конвенции.
That was not the first time Azerbaijan had used "Armenian aggression" to justify whatever economic, social or political problem it was facing. Уже не в первый раз Азербайджан использует формулировку "агрессия Армении" в оправдание экономической, социальной или политической проблемы, которая стоит перед ним.
Research was being carried out, with UNICEF assistance, on the psychological rehabilitation and psychological health of children affected by the new economic situation and the Armenian aggression. При помощи ЮНИСЕФ в настоящее время проводится исследование по вопросам психологической реабилитации и психического здоровья детей, на положении которых сказались новые экономические условия и агрессия Армении.
This new aggression by Nigeria is a flagrant violation of the protective measures brought to the attention of our two Governments by the Order of 15 March 1996 of the International Court of Justice. Эта новая агрессия Нигерии представляет собой грубое нарушение превентивных мер, доведенных до сведения наших двух правительств распоряжением Международного суда от 15 марта 1996 года.