Following consultations, the proposal reached consensus and was adopted by the Committee at its fourth meeting on Wednesday afternoon, 30 November. |
После консультаций Комитет достиг консенсуса в отношении этого предложения и принял его на своем 4-м заседании в среду, 30 ноября, во второй половине дня. |
The specific meeting focused on developments under agenda item 116, "Follow-up to the outcome of the Millennium Summit", is now scheduled for Thursday afternoon, 6 December 2007. |
Специальное заседание для обсуждения событий, связанных с пунктом 116 повестки дня, который озаглавлен «Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия», планируется провести в четверг, 6 декабря 2007 года, во второй половине дня. |
Therefore, immediately following the conclusion of the general debate on Tuesday afternoon, we will start that exchange of views with the High Representative. |
Таким образом, во второй половине дня во вторник, сразу же по завершении общих прений, мы приступим к обмену мнениями с Высоким представителем. |
The Executive Director also recommends that the Council/Forum should conduct its closing plenary meeting on the afternoon of Friday, 22 February 2008. |
Директор-исполнитель также рекомендует, чтобы заключительное пленарное заседание Совета/Форума было проведено во второй половине дня в пятницу, 22 февраля 2008 года. |
Intergovernmental organizations and non-governmental organizations will address the meeting during the afternoon plenary meeting on Wednesday, 16 July. |
Представители межправительственных и неправительственных организаций выступят перед участниками совещания на пленарном заседании во второй половине дня в среду, 16 июля. |
They will also have time during the plenary meeting on Wednesday afternoon, 16 July, to make general statements. |
Они также будут иметь возможность выступить во второй половине дня в среду, 16 июля, на пленарном заседании с заявлениями общего характера. |
It was her hope, however, that it would be possible to adopt the draft decision in question at the Committee's afternoon meeting. |
Тем не менее оратор надеется, что на заседании Комитета во второй половине дня можно будет принять рассматриваемый проект решения. |
Owing to ongoing negotiations, the closing plenary of the resumed fourth session of the AWG was postponed and held on the afternoon of 15 December. |
С учетом продолжавшихся переговоров завершающее пленарное заседание возобновленной четвертой сессии СРГ было отложено и состоялось во второй половине дня 15 декабря. |
It proposed that the newly elected Bureau meet during the afternoon of 7 March 2008, back-to-back with the third meeting of the Steering Committee. |
Оно предложило, чтобы совещание Бюро нового состава состоялось во второй половине дня 7 марта 2008 года, т.е. было непосредственно приурочено к третьему совещанию Руководящего комитета. |
In a letter to all sponsors on Friday afternoon, I informed them of the proposed changes and asked them to agree in silent procedure. |
В своем письме ко всем авторам, направленном в пятницу во второй половине дня, я проинформировал их о предлагаемых изменениях и просил их согласиться с «процедурой умолчания». |
Because Sam had rushed his tests, we were abLe to get them into surgery that afternoon. |
Из-за того, что Сэм ускорил свои тесты, мы смогли подготовить его к операции во второй половине дня. |
In addition, an informal meeting entitled "Women with disabilities" was held on the afternoon of 13 September, co-chaired by members of the Bureau of the Conference and representatives of civil society organizations. |
Кроме того, 13 сентября во второй половине дня состоялось неофициальное совещание по теме «Женщины-инвалиды», на котором сопредседателями были члены Бюро Конференции и представители организаций гражданского общества. |
The Committee will approve the report of the meeting as of the end of the plenary session on Thursday afternoon, with any amendments it may consider necessary. |
Комитет утвердит доклад о работе совещания по состоянию на конец пленарного заседания в четверг во второй половине дня с любыми поправками, которые он посчитает необходимыми. |
He announced that a meeting of regional coordinators would take place prior to the resumption of the session that afternoon, in order to allow for additional consultations on the programme of work. |
Он объявил, что заседание региональных координаторов будет проведено до возобновления сессии во второй половине дня, с тем чтобы можно было провести дополнительные консультации в отношении программы работы. |
Should there be no objection to the proposal, the General Assembly will take a decision on it on Thursday, 1 June, at the afternoon plenary meeting. |
Если оно не вызовет у них возражений, Генеральная Ассамблея примет решение по нему в четверг, 1 июня, на пленарном заседании во второй половине дня. |
A wrap-up session between the members of the Compliance Committee and the Ministry for Nature Protection took place on the afternoon of 20 April 2011. |
Итоговое заседание с участием членов Комитета по вопросам соблюдения и Министерства охраны природы состоялось во второй половине дня 20 апреля 2011 года. |
He was allegedly re-arrested during the afternoon of Sunday, 2 October 2011 at a checkpoint between Al-Awamiyah and Safavi in eastern Saudi Arabia. |
По утверждениям, он был повторно арестован во второй половине дня в воскресенье, 2 октября 2011 года, на контрольно-пропускном пункте между Эль-Авамией и Сафави в восточной части Саудовской Аравии. |
The view from representatives of international organizations was first presented followed by the perspective of various segments of the private sector during the afternoon. |
В ходе первой части совещания свое мнение высказали представители международных организаций, после чего во второй половине дня была озвучена позиция по этому вопросу представителей различных сегментов частного сектора. |
It is anticipated that the President will close the Conference of the Parties during the afternoon of Friday, 27 June 2008. |
Ожидается, что Конференция Сторон будет закрыта Председателем во второй половине дня в пятницу, 27 июня 2008 года. |
At the beginning of the plenary meeting on the afternoon of Monday, 4 June 2012, the President of the Economic and Social Council will be invited to make a statement. |
В начале пленарного заседания во второй половине дня в понедельник, 4 июня 2012 года, слово для выступления будет предоставлено Председателю Экономического и Социального Совета. |
What is important in this proposal, of course, is that the statements made by heads of State or Government will be heard in full plenary meeting, in the morning, before we divide up for the afternoon. |
В этом предложении важно то, что заявления глав государств и правительств будут оглашены на утреннем пленарном заседании Ассамблеи полного состава, прежде чем мы разделимся во второй половине дня. |
The houses of the bankers in Lombard Street began to burn on Monday afternoon, prompting a rush to get their stacks of gold coins to safety before they melted away, so crucial to the wealth of the city and the nation. |
Дома банкиров на Ломбард-стрит начали гореть во второй половине дня понедельника, побуждая их побыстрее выбрасывать штабелями золотые монеты, столь важные для благосостояния города и нации, прежде чем они плавились. |
I had understood yesterday at the end of the afternoon when you suspended our plenary that you were doing so because of time constraints so as to be able to release the interpreters and delegations who had commitments. |
Как я понял, вчера, во второй половине дня, Вы прервали наше пленарное заседание из-за недостатка времени, с тем чтобы освободить устных переводчиков и делегации, имеющие другие обязанности. |
The Chairman said it appeared, from the statements made by delegations, that the Committee wished to hold informal consultations on agenda item 119 that afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом сформулированных делегациями замечаний она считает, что Комитет выражает желание провести во второй половине дня неофициальные консультации по пункту 119. |
The CHAIRPERSON announced that, at the closed meeting to be held that afternoon, she would report on her recent meeting with the High Commissioner for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что на закрытом заседании, которое будет проведено во второй половине дня, она сообщит о своей последней встрече с Верховным комиссаром по правам человека. |