Resolution 1224 (1999) was adopted by consensus on the afternoon of 28 January, after brief informal consultations on the draft. |
Во второй половине дня 28 января после непродолжительных неофициальных консультаций по проекту была принята консенсусом резолюция 1224 (1999). |
The participants will travel on Wednesday afternoon, 17 September 1997, from Geneva to Athens by scheduled Olympic Airways flight. |
Участники отбудут из Женевы в Афины во второй половине дня в среду 17 сентября 1997 года плановым рейсом компании "Олимпик эруэйз". |
During the afternoon the Lahad militia's security service arrested Ali Haydar Budayr in Kafr Killa for unknown reasons and took him to Khiyam prison. |
Во второй половине дня служба безопасности ополчения Лахда арестовала по неизвестным причинам Али Хайдара Будайра и доставила его в тюрьму в Эль-Хияме. |
In the late afternoon of 20 April 1995, it started to rain. |
Во второй половине дня 20 апреля 1995 года начался дождь. |
It was further agreed that the Council/Forum would consider agenda items 3, 10, 11 and 12 at the plenary meeting on the afternoon of Thursday, 9 February 2006. |
Было также решено, что на пленарном заседании во второй половине дня в четверг, 9 февраля 2006 года, Совет/Форум рассмотрит следующие пункты повестки дня: 3; 10; 11; и 12. |
Mr. Schweinfest noted that a special event will take place the afternoon of Monday, February 26, 2007, to mark the Commission's anniversary. |
Г-н Швайнфест отметил, что специальное праздничное мероприятие состоится во второй половине дня в понедельник, 26 февраля 2007 года. |
The election is scheduled on the afternoon of Friday 1 December, prior to the consideration of the Committee's draft report. |
Вопрос о выборах членов Бюро намечено обсудить во второй половине дня в пятницу, 1 декабря, до рассмотрения проекта доклада Комитета. |
If it is, then we would expect the presidency to apply the same criteria it applied on Friday afternoon concerning this question. |
Если это так, то мы ожидали бы от Председателя применения тех же самых критериев, которым он следовал при решении этого вопроса во второй половине дня в пятницу. |
On the next day, six persons were killed during an afternoon attack on Raga, including a mother and a baby, and several were injured. |
На следующий день шесть человек, включая женщину с ребенком, погибли и несколько получили ранения в ходе налета на Раджу во второй половине дня. |
Subsequently, all morning meetings would feature 18 speakers, and all afternoon meetings 19 speakers. |
Впоследствии на всех утренних заседаниях будут выступать по 18 ораторов, а на всех заседаниях, проводимых во второй половине дня, - по 19 ораторов. |
The Chairman of the WMTC informal group reported orally on the results of the meeting which was held on 23 May 2000 (afternoon only). |
Председатель неофициальной группы по ВПЦИМ устно охарактеризовал результаты совещания, прошедшего 23 марта 2000 года (только во второй половине дня). |
A round table on the theme of the transport of dangerous goods is scheduled the afternoon of 8 November 2007. |
Во второй половине дня 8 ноября 2007 года планируется провести совещание за круглым столом по тематике перевозки опасных грузов. |
On Saturday afternoon, an improvised explosive device was detonated in the commercial area of our capital, Malé, injuring 12 innocent bystanders. |
В субботу во второй половине дня самодельное взрывное устройство сработало в торговом районе нашей столицы, Мале, в результате чего было ранено 12 ни в чем не повинных прохожих. |
Ms. Attwooll said that the afternoon of Wednesday, 22 October 2003, had already been set aside for the Group. |
Г-жа Эттвулл говорит, что для Группы уже выделено время во второй половине дня в среду, 22 октября 2003 года. |
A panel discussion will take place on the afternoon of Monday, 1 October 2001. |
Дискуссия с участием экспертов состоится во второй половине дня в понедельник, 1 октября 2001 года. |
The Committee scheduled its consideration of the additional information for the afternoon of 4 May 2001 and invited the State party to participate in the discussion. |
Комитет запланировал рассмотрение дополнительной информации во второй половине дня 4 мая 2001 года и предложил государству-участнику принять участие в обсуждении. |
The meeting on the afternoon of 4 May 2001, however, will focus on economic, social and cultural rights in the occupied territories. |
В то же время главным вопросом на заседании во второй половине дня 4 мая 2000 года будут экономические, социальные и культурные права на оккупированных территориях. |
Accordingly, arrangements have been made by the secretariat for these consultations to be held on the afternoon of Tuesday, 13 February. |
Соответственно, секретариатом были приняты меры для организации таких консультаций во второй половине дня во вторник, 13 февраля. |
A draft decision on the matter was introduced at the ninth meeting, on the afternoon of Friday, 2 May. |
Проект решения по этому вопросу был представлен на 9-м заседании во второй половине дня в пятницу, 2 мая. |
He raised the groups wish to cancel the informal meeting initially scheduled on the afternoon of 23 May 2003. |
Он сообщил, что группа хотела бы отменить неофициальное совещание, которое планировалось провести во второй половине дня 23 мая 2003 года. |
At the Working Group's fifth plenary meeting, on the afternoon of Wednesday, 22 October, the Secretariat presented a number of information documents. |
На 5-м пленарном заседании Рабочей группы во второй половине дня в среду, 22 октября, секретариат представил ряд информационных документов. |
These deliberations commenced on the afternoon of 29 November and extended into the early morning hours of 30 November 2004. |
Эти обсуждения начались во второй половине дня 29 ноября и продолжались до раннего утра 30 ноября 2004 года. |
The Sixth Committee would meet on the afternoon of 18 February to consider and take action on the report of the Working Group. |
Шестой комитет соберется во второй половине дня 18 февраля для рассмотрения доклада этой рабочей группы и принятия по нему решений. |
On the afternoon of Thursday 7 October, certificates will be awarded to individuals who have significantly contributed to the work of the Committee. |
Во второй половине дня в четверг, 7 октября, экспертам, которые внесли важный вклад в работу Комитета, будут вручены памятные свидетельства. |
A special side-event was organized on the afternoon of Wednesday, 26 November 2008 to provide delegates with an opportunity to interact with the private sector. |
Во второй половине дня в среду, 26 ноября 2008 года, было организовано специальное параллельное мероприятие с целью предоставления делегатам возможности для налаживания взаимодействия с частным сектором. |