The initial groupware container application was written in an afternoon by Matthias Hölzer-Klüpfel and later imported into the KDE source repository and maintained by Daniel Molkentin. |
Первоначальное приложение для групповой работы было написано во второй половине дня Маттиасом Хёльцером-Клюпфелем, а затем импортировано в исходный репозиторий KDE и поддерживается Даниэлем Молкентином. |
His scouts, HMS Alexander and HMS Swiftsure, sighted the French transport fleet at Alexandria on the afternoon of 1 August. |
Во второй половине дня 1 августа его корабли «HMS Alexander» и «HMS Swiftsure» обнаружили французский флот в Александрии. |
Today during the summer (from May until October every Wednesday and Sunday afternoon) visitors can attend this event. |
На сегодняшний день они работают в летний сезон (с мая по октябрь) каждую среду и воскресенье во второй половине дня. |
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. |
Мы пытаемся воссоздать то, что мог видеть Генри Гудзон во второй половине дня 12 сентября 1609 года, когда он подплыл к Нью-Йоркской бухте. |
On the afternoon of October 21, Walker and her crew officially became aquanauts, having spent over 24 hours underwater. |
Во второй половине дня 21 октября Скваерс и члены его экипажа официально стали акванавтами, проведя 24 часа под водой. |
During the afternoon of November 28, the depression attained a minimum barometric pressure of 999 hPa (mbar; 29.5 inHg). |
Во второй половине дня 28 ноября депрессия достигла минимума атмосферного давления в 999 гПa (мБар). |
On 17 December 2010, the band played at Dingwalls, in Camden, London, during the afternoon, and performed the entire Orchestra Of Wolves album. |
17 декабря 2010 года группа выступила на Dingwalls, в городе Камден, во второй половине дня где отыграли весь альбом Orchestra Of Wolves, а вечером они в Camden играли в полном объёме Grey Britain, с четырьмя членами оркестра наследия. |
Thereafter, the Standing Committee would consider the substantive items in an informal setting and convene a closing plenary meeting on the afternoon of Friday, 29 July. |
Затем Постоянный комитет будет рассматривать пункты существа в неофициальной обстановке и проведет заключительное пленарное заседание во второй половине дня в пятницу, 29 июля. |
It was agreed that the two sessional committees would meet concurrently during the first week of the session to complete their work by the afternoon of Friday, 19 May. |
Было принято решение о том, что в течение первой недели сессии оба сессионных комитета будут параллельно проводить свои заседания, с тем чтобы завершить свою работу во второй половине дня в пятницу, 19 мая. |
We're trying to discover what Henry Hudson would have seen on the afternoon of September 12th, 1609, when he sailed into New York harbor. |
Мы пытаемся воссоздать то, что мог видеть Генри Гудзон во второй половине дня 12 сентября 1609 года, когда он подплыл к Нью-Йоркской бухте. |
The ceremonial session will take place at 10.30 a.m., and the general debate will be resumed on Thursday afternoon. |
Торжественное заседание состоится в 10 ч. 30 м., а общие прения возобновятся в четверг во второй половине дня. |
The Working Group took up the agenda item entitled "Information collection, analysis and exchange" at its afternoon meeting on 14 September. |
Рабочая группа приступила к рассмотрению пункта повестки дня, озаглавленного "Сбор и анализ данных и обмен ими", во второй половине дня 14 сентября. |
Can I have the afternoon off, Guv? |
Шеф, можно мне во второй половине дня отлучиться? |
Secondly, the earliest possibility for the meeting, with interpretation - and this is just a possibility - would be Friday afternoon. |
Во-вторых, самая ближайшая возможность проведения такого заседания, обеспеченного устным переводом, - и я говорю лишь о возможности - откроется только в пятницу, во второй половине дня. |
A joint meeting of the SBSTA and the SBI has been scheduled for the afternoon of Tuesday, 2 June to consider item 8. |
Совместное заседание ВОКНТА и ВОО, на котором будет рассмотрен пункт 8, намечено провести во второй половине дня во вторник, 2 июня. |
It was understood, however, that the discussion at the afternoon meeting would be restricted to paragraph 4. |
При этом, однако, следует исходить из того, что во второй половине дня будет обсуждаться лишь пункт 4. |
It is proposed that part of the plenary session of the afternoon of Thursday 9 October be devoted to a dialogue on building partnerships for the CCD. |
Предлагается посвятить часть пленарной сессии во второй половине дня в четверг, 9 октября, диалогу по вопросу об укреплении партнерства для целей КБО. |
He was willing, for his part, to work with interested delegations during a morning or afternoon meeting. |
Со своей стороны, он готов работать с заинтересованными делегациями на заседании в первой или во второй половине дня. |
The Committee would then close the seventeenth session, provided that it did not want to meet on Friday afternoon. |
Затем Комитет закроет свою семнадцатую сессию, если он не будет заседать во второй половине дня в пятницу. |
Unless there were unforeseen complications, it would be able to make an oral report on such programme budget implications the following afternoon. |
Если не будет каких-либо непредвиденных затруднений, то он сможет во второй половине дня представить устное сообщение о таких последствиях для бюджета по программам. |
2.2 Chi Pang Chan was stabbed to death during the course of a robbery on the afternoon of Wednesday 27 June 1990 at Sheila Place, Queensborough, in Kingston, Jamaica. |
2.2 Чи Пан Чань был убит в результате удара ножом в ходе ограбления, совершенного в среду, 27 июня 1990 года, во второй половине дня, в районе Шейла-плейс, Куинсборо, в Кингстоне, Ямайка. |
Also, I would like to inform members that the reports of the First Committee will be considered on Wednesday afternoon, 5 December. |
Я хотел бы информировать членов Ассамблеи о том, что доклады Первого комитета будут рассматриваться во второй половине дня в среду, 5 декабря. |
The Committee agreed to adjourn all afternoon meetings at 4.30 p.m. during the observance of Ramadan. |
Комитет постановил, чтобы по случаю Рамадана все заседания во второй половине дня закрывались в 16 ч. 30 м. |
On the afternoon of 10 November 1994, the Special Rapporteur met with Col. Kyaw Win, Deputy Director of the Directorate of Defence Services Intelligence. |
Во второй половине дня 10 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился с полковником Чжо Вином, заместителем начальника Управления контрразведки. |
On the afternoon of 15 November 1994, the Special Rapporteur visited the offices of the Myanmar Red Cross Society (MRCS). |
Во второй половине дня 15 ноября 1994 года Специальный докладчик посетил Общество Красного Креста Мьянмы (ОККМ). |