It also summarizes the discussions and recommendations of the first meeting of focal points for cooperation, held immediately after the workshop on the afternoon of 14 December 2012. |
Кроме того, в нем обобщены дискуссии и рекомендации первого совещания координаторов по вопросам сотрудничества, которое было проведено непосредственно после рабочего совещания, во второй половине дня 14 декабря 2012 года. |
At its 1st meeting, on the afternoon of Monday, 15 April 2013, the Chair informed the Committee that it would consider agenda items 5, 7 and 8. |
На своем 1-м заседании во второй половине дня в понедельник, 15 апреля 2013 года, Председатель проинформировал Комитет о том, что им будут рассмотрены пункты 5, 7 и 8 повестки дня. |
Pursuant to paragraph 43 of General Assembly resolution 55/122, a symposium on the theme "The human dimension in space science and technology applications" will be organized on the afternoon of 11 June 2001. |
В соответствии с пунктом 43 резолюции 55/122 Генеральной Ассамблеи во второй половине дня 11 июня 2001 года будет организован симпозиум по теме "Человеческий фактор в области применения космической науки и техники". |
The Main Committee of the Summit will meet from the afternoon of 6 March to 10 March. |
Главный комитет Встречи на высшем уровне будет проводить заседания во второй половине дня 6 марта - 10 марта. |
Items 3 (b) and (c) could be assigned to a working group (eg. chaired by the Vice-chairman), meeting during the afternoon of 31 August, that would report back to the SBI on 1 September. |
Пункты З Ь) и с) могли бы быть переданы рабочей группе (например, возглавляемой заместителем Председателя), которая соберется на заседание во второй половине дня 31 августа и сообщит ВОО о результатах своей работы 1 сентября. |
He might, however, be in a position to make a statement on the matter, taking into account the input from the Sixth Committee, at the following meeting that afternoon. |
Он, однако, мог бы сделать заявление по данному вопросу, приняв во внимание информацию от Шестого комитета, на следующем заседании во второй половине дня. |
A Ministerial Round Table on Environmental Policy and Management in Ukraine, with the participation of five Environment Ministers, is planned for Monday afternoon. |
В понедельник во второй половине дня намечено провести Круглый стол на уровне министров по вопросам политики в области окружающей среды и ее рационального использования в Украине с участием пяти министров окружающей среды. |
Moreover, these dates were wrong, as the audience in fact took place in the morning of 16 December 1993, and judgement was given on the afternoon of the same day. |
Более того, эти сроки оказались неверными, поскольку на самом деле слушание дела в суде состоялось утром 16 декабря 1993 года, а решение по делу было вынесено в тот же день во второй половине дня. |
Mr. Michel Albert, Chairman of the Steering Committee of the UCPTE will make a presentation on "The Situation and Perspectives of the European Power Interconnections" on Tuesday afternoon, 6 October. |
Во вторник, 6 октября, во второй половине дня Председатель Руководящего комитета СКППЭ г-н Майкл Альберт выступит с докладом по теме "Нынешнее положение и перспективы в области объединения европейских энергосетей". |
The working group continued its work during the morning and part of the afternoon of 9 October before presenting its report at the 4th meeting. |
Рабочая группа продолжила свою работу в первой половине дня и частично во второй половине дня 9 октября до представления своего доклада на 4-м заседании. |
Secondly, the results of seven years of support from national sports promotion organizations were presented at an afternoon symposium on "Immigrants and sport" held on 30 March 1995. |
Далее на симпозиуме "Иммигранты и спорт", который проходил 30 марта 1995 года во второй половине дня, были представлены результаты семилетней работы по поддержке спорта, проводившейся национальными спортивными организациями. |
The afternoon informal/informals of the plenary will be held immediately after the adjournment of the 104th plenary meeting of the General Assembly, in Conference Room 6. |
Во второй половине дня сразу же после закрытия 104-го пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в зале заседаний 6 состоятся неофициальные пленарные консультации. |
The Chairman said that the information from the Secretariat and the Advisory Committee indicated that the outstanding statements of programme budget implications would not be available before the following afternoon. |
Председатель говорит, что информация, полученная от Секретариата и Консультативного комитета, свидетельствует о том, что отсутствующие заявления о последствиях для бюджета по программам будут представлены не ранее, чем во второй половине дня. |
4-7 (typical afternoon range), 14 (max) |
4-7 (Типичный диапазон во второй половине дня), 14 (макс. значение) |
The afternoon's session was moderated by Mr. Sattar and started with a presentation by Ms. Kawar, reflecting on the position of the International Labour Office on the empowerment of women, gender equality, and employment. |
Г-н Саттар руководил работой проведенного во второй половине дня заседания, начавшегося с выступления г-жи Кавар, которая изложила позицию Международного бюро труда в отношении расширения прав и возможностей женщин, гендерного равенства и занятости. |
I should like to announce that the open-ended informal consultations will begin on Monday afternoon, 4 November, when we shall consider the issues of public information, development and social and economic issues. |
Я хотел бы объявить, что открытые неофициальные консультации начнутся 4 ноября, в понедельник, во второй половине дня, когда мы рассмотрим вопросы, касающиеся общественной информации, развития и социально-экономической сферы. |
As the special session is only for three days, I strongly appeal to Member States to continue with their informal consultations, with a view to reaching agreement on the text for action at our last meeting on Wednesday afternoon, 27 June. |
Поскольку специальная сессия продлится всего три дня, я решительно призываю государства-члены продолжить неофициальные консультации с целью согласования текста для принятия по нему решения на нашем последнем заседании во второй половине дня в среду, 27 июня. |
If no agreement was reached on a new procedure, then the report will be approved on the afternoon of Wednesday, 16 September 1998. |
Если согласие в отношении новой процедуры достигнуто не будет, доклад будет утвержден во второй половине дня в среду, 16 сентября 1998 года. |
On the afternoon of Wednesday 22 January 1997, an introductory statement will be made on item 4 of the agenda. |
Во второй половине дня в среду, 22 января 1997 года, будет сделано вводное заявление по пункту 4 повестки дня. |
On the afternoon of Saturday, 10 May, the United Nations Mission in the Sudan reported that fighting had broken out in Omdurman between the Government forces and the JEM fighters. |
Во второй половине дня в субботу, 10 мая, Миссия Организации Объединенных Наций в Судане сообщила, что в Омдурмане вспыхнули боевые действия между правительственными силами и бойцами ДСР. |
WP. confirmed that a Round Table will be held at the November 2007 session of WP. during the afternoon of 15 November. |
WP. подтвердил, что совещание за круглым столом будет проведено в ходе ноябрьской сессии 2007 года 15 ноября во второй половине дня. |
I first give the floor to His Excellency Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia, Co-chairperson of round table 1, held on the afternoon of Wednesday, 8 May. |
Вначале я предоставлю слово Его Превосходительству гну Намбарыну Энхбаяру, премьер-министру Монголии, сопредседателю «круглого стола» 1, который проводился во второй половине дня в среду 8 мая. |
The working group further suggested that its first meeting be held on the afternoon of the first Monday of the 2003 session of the Sub-Commission. |
Кроме того, Рабочая группа предложила провести свое 1е заседание во второй половине дня в первый понедельник сессии Подкомиссии 2003 года. |
The Rapporteur of the Annual Consultations with Non-Governmental Organizations and the Chairperson of UNHCR's Staff Council will make brief statements on the afternoon of Thursday 6 October 2004. |
Во второй половине дня в четверг, 6 октября 2004 года, с краткими заявлениями выступят Докладчик Ежегодного консультативного совещания с неправительственными организациями и председатель Совета персонала УВКБ. |
It was announced that the general discussion under agenda item 70, sub-items (b), (c) and (e) would resume on Monday afternoon, 29 October. |
Было объявлено о том, что общее обсуждение подпунктов (Ь), (с) и (е) пункта 70 повестки дня возобновится в понедельник, 29 октября, во второй половине дня. |