In addition, the last session of the WP. Forum, entitled "Presenting the public-private alliance for promoting PPPs" will be held as a pre-session of the Conference on Financing for Development, to be held on Tuesday afternoon, 5 December 2000. |
Кроме того, последнее заседание Форума РГ., посвященное теме: "Представление альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами", будет проведено в качестве предсесионного заседания Конференции по вопросам финансирования развития и состоится во второй половине дня во вторник, 5 декабря 2000 года. |
For ozone the change in mean of daily maximum ozone (which corresponds roughly to the afternoon values) is significant, with the derived 1-m concentrations being about 25% lower than the boundary-layer concentrations. |
Данные по озону обнаруживают существенное изменение среднесуточных максимальных значений (которые примерно соответствуют уровню во второй половине дня): расчетные концентрации в слое высотой 1 м примерно на 25% ниже, чем в пограничном слое. |
The Committee reconvened briefly in the Vigyan Bhawan conference centre on the afternoon of 30 October 2006 to consider what steps to take in the light of the error contained in the English translation of the Party's 19 September 2006 correspondence. |
Комитет вновь собрался для проведения краткого совещания в конференционном центре "Вегиян Баван" во второй половине дня 30 октября 2006 года для обсуждения того, какие следует предпринять меры исходя из ошибки, допущенной в английском переводе корреспонденции Стороны от 19 сентября 2006 года. |
At the request of several delegations, the Chairman suggested that during Ramadan, up to 25 November, afternoon meetings should end at 4.30 p.m. |
до 25 ноября, заседания, проводимые во второй половине дня, заканчивались в 16 ч. 30 м. |
The Chairman of the afternoon segment of the workshop would provide an oral report to the SBSTA on the outcome when the agenda item related to this issue would be considered by the SBSTA later in the session. |
Председатель проводящейся во второй половине дня части рабочего совещания представит ВОКНТА устный доклад о его результатах, когда пункт повестки дня, относящийся к этому вопросу, будет рассматриваться в ВОКНТА позднее в ходе данной сессии. |
The Committee had well-developed procedures to allow for participation by non-governmental organizations: since 1993 NGOs had met with the Committee in an open meeting with interpretation on the first afternoon of each session and the Committee had issued guidelines on the nature of the input from NGOs. |
В Комитете действуют хорошо отработанные процедуры, допускающие участие неправительственных организаций: начиная с 1993 года НПО встречаются с членами Комитета в рамках открытого заседания, на котором обеспечивается устный перевод и проводится в первый день работы каждой сессии во второй половине дня. |
The report of the sessions on Tuesday afternoon and Wednesday morning will only be available in English at the reading of the report. |
Отчеты о заседаниях, которые состоятся во второй половине дня во вторник и первой половине дня в среду, будут на момент зачитывания доклада иметься в наличии только на английском языке. |
The afternoon of Thursday and the morning of Friday, 23 July, will be devoted to discussing the outcome of the session. |
Заседания во второй половине дня в четверг и в первой половине дня в пятницу, 23 июля, будут посвящены обсуждению итогов сессии. |
Mr. Seth (Secretary of the Committee) said that, because the Committee had negotiated the text of the remaining draft resolutions during informal consultations that same afternoon, they had not yet been translated into the other five official languages of the Organization. |
Г-н Сет (секретарь Комитета) говорит, что, поскольку Комитет разработал тексты оставшихся проектов резолюций в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся только сегодня во второй половине дня, эти документы еще не переведены на другие пять официальных языков Организации. |
At the suggestion of Germany, delegates discussed the proposal to hold the 2013 meeting in Barcelona, Spain immediately preceding the 2013 INC Congress, i.e. from Tuesday afternoon to Thursday evening with possibly joint sessions with the INC Scientific Committee. |
Делегаты обсудили предложение Германии провести сессию 2013 года в Барселоне, Испания, непосредственно перед Конгрессом МСО, т.е. начать ее работу во второй половине дня во вторник и завершить вечером в четверг, проведя при этом, возможно, совместное заседание с Научным комитетом МСО. |
'Afternoon, Counselor. |
Во второй половине дня, советник. |
page 9 Afternoon round table |
"Круглый стол" во второй половине дня |
On Monday morning, the General Assembly would hear 13 speakers only because organizational matters would take one hour. Subsequently, all morning meetings would feature 18 speakers, and all afternoon meetings 19 speakers. |
Впоследствии на всех утренних заседаниях будет выступать по 18 ораторов, а на всех заседаниях во второй половине дня - по 19 ораторов. |
To be held on Wednesday afternoon, 6 June 2007, from 2.30 p.m. till 5.30 p.mThe agenda of the meeting will be prepared by the PMP secretariat and distributed to the members of the group prior to the meeting. |
Будет проводиться во второй половине дня в среду, 6 июня 2007 года, с 14 час. 30 мин. до 17 час. 30 мин. |
that afternoon, half showed us some of their main tasks without sound which put on the map underground if the underground has a map duet for sonambulientos |
Во второй половине дня Медея показала нам несколько своих немых фильмов, из тех, которые определили ее место на карте андеграунда, если у андеграунда вообще есть карта. ДУЭТ СОМНАМБУЛ |
The Chairman said that that afternoon the Assistant Secretary-General for Human Resources Management would hold a special briefing for interested delegations on the report of the Secretary-General on human resources management reform (A/53/414). |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что во второй половине дня помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами проводит специальный брифинг для заинтересованных делегаций по докладу Генерального секретаря о реформе системы управления людскими ресурсами (А/53/414). |
The morning meetings will be held from 10 a.m. to 1 p.m. and the afternoon meetings from 3 p.m. to 6 p.m. 6. The current membership of the Commission is contained in annex II for information. |
Заседания в первой половине дня будут проходить с 10 час. 00 мин. до 13 час. 00 мин., а заседания во второй половине дня с 15 час. 00 мин. до 18 час. 00 мин. |
The hotel has a fantastic restaurant that is open daily and specialises in Iberian cuisine; Afternoon tapas is also on offer. |
Фантастический ресторан отеля работает ежедневно и специализируется на блюдах иберийской кухни. Во второй половине дня гостям предлагаются различные тапас. |
It was recalled that, pursuant to Commission decision 18/1, the regional groups were to nominate one panellist for the morning thematic discussion and one for the afternoon thematic discussion. |
Было отмечено, что в соответствии с решением 18/1 Комиссии региональным группам надлежит выдвинуть по одному координатору для тематического обсуждения, проводимого в первой половине дня, и тематического обсуждения, проводимого во второй половине дня. |
The CHAIRMAN said that two suggestions had been made: one by the representative of Cuba to the effect that the Committee should await the input from the Sixth Committee, and the other by the representative of Ireland that the issue might be taken up that same afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поступило два предложения: представитель Кубы предложил Комитету дождаться информации от Шестого комитета, а представитель Ирландии считает, что этот вопрос может быть рассмотрен сегодня же во второй половине дня. |
At the 6th plenary meeting of the Environment Assembly, on the afternoon of 27 June, the Chair of the Committee reported on the outcome of the Committee's work. |
На 6-м пленарном заседании Ассамблеи по окружающей среде во второй половине дня 27 июня Председатель Комитета представил доклад о результатах работы |
News of the arrival of the red berets circulated throughout the city, with the result being that even the wounded in the stadium refused to go to Donka during the afternoon after hearing that some of the wounded had been taken there. |
Новости о прибытии красных беретов циркулировали в городе в таком ключе, что даже раненые на стадионе лица отказались выехать в «Донку» во второй половине дня, услышав, что из нее вывозились раненые. |
The game was completed in early December 1990, and on the afternoon of December 14, Miller began uploading the completed first episode to BBSs, with the other two episodes listed as available for purchase as a mailed plastic bag with floppy disks for US$30. |
Игра была завершена в начале декабря 1990 года, а во второй половине дня 14 декабря Миллер загрузил первый эпизод игры на BBS, а два других эпизода игры можно было заказать по почте в виде пластикового пакета с дискетами за 30 долларов США. |
Lunch Break Afternoon JOINT SESSION |
СОВМЕСТНАЯ СЕССИЯ во второй половине дня |
On the afternoon of Thursday, 23 September, 2004, the Chair of the Committee of the Whole introduced the Committee's report, which had been adopted by the Committee earlier in the day. |
На заседании, состоявшемся во второй половине дня в четверг, 23 сентября 2004 года, Председатель Комитета полного состава представила доклад Комитета, который был принят Комитетом ранее в тот же день. |