The Special Rapporteur welcomes the trend to resolve in favour of freedom of information the conflicts in the law affecting the right of journalists to protect their sources. |
Специальный докладчик приветствует тенденцию разрешать в пользу свободы информации конфликтные правовые ситуации, затрагивающие право журналистов на защиту источников информации. |
Attacks by anti-Government elements affecting civilians 27 - 29 8 |
затрагивающие гражданское население 27 - 29 12 |
NEW YORK - We live in an era in which the most important forces affecting every economy are global, not local. |
НЬЮ-ЙОРК. Мы живем в эпоху, в которую самые важные силы, затрагивающие любую экономику, являются глобальными, а не локальными. |
Countries chosen for the test surveys are those where little or no data is available, or where significant changes affecting health are taking place. |
Отобранные для проверочного обследования страны, как правило, имеют либо ограниченную, либо никакой информации вообще, или в них происходят значительные изменения, затрагивающие сферу здравоохранения. |
These Acts and regulations affecting Cuba and applicable also to the entire international community have been supplemented with subsequent provisions and measures aimed at tightening the embargo. |
Эти законы и положения, направленные против нашей страны и затрагивающие все международное сообщество, позднее были дополнены положениями и мерами по ужесточению блокады. |
Five years after the declaration of the International Year of the Family in 1994, there was a need to take stock of new developments affecting the family. |
Пять лет спустя после провозглашения Международного года семьи в 1994 году появилась необходимость принять во внимание новые изменения, затрагивающие семью. |
The United Nations has more pressing goals, affecting vastly greater numbers of the world's population and more relevant to today's needs. |
Организация Объединенных Наций имеет более насущные цели, затрагивающие значительное количество населения мира и более актуальные для потребностей сегодняшнего мира. |
Decisions referring to the Commission as a whole, but affecting the Committee |
Решения, касающиеся Комиссии в целом, но затрагивающие Комитет |
New social problems are emerging, the most salient of which are the transformations affecting the very traditional form of the family and its function. |
Нынешние социальные проблемы в целом созвучны новым и формирующимся социальным проблемам, наиболее острыми из которых являются преобразования, затрагивающие саму традиционную структуру семьи и ее функций. |
The negotiations will encompass all trade-distorting policies affecting the sector, from import tariffs, trade-distorting domestic support subsidies and export subsidization. |
Переговоры будут покрывать все затрагивающие этот сектор меры политики, вызывающие диспропорции в торговле: от импортных тарифов до субсидий на поддержку отечественных производителей, вызывающих диспропорции в торговле, и субсидирования экспорта. |
Why is no one accountable for those unjust decisions affecting the lives of millions of people today? |
Почему никто не несет ответственность за эти несправедливые решения, затрагивающие сегодня жизни миллионов людей? |
Laws affecting the realization of the right to housing |
Законы, затрагивающие осуществление права на жилье |
Most treaties also require State parties to indicate in their reports the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the treaty. |
Большинство договоров также требуют, чтобы государства-участники указывали в своих докладах факторы и трудности, если таковые имеются, затрагивающие осуществление соответствующего договора. |
Finally, the report explores some regulations and public policies affecting the right to adequate housing of migrants and provides examples of good practices. |
Наконец, в докладе рассматриваются некоторые положения и направления государственной политики, затрагивающие право мигрантов на достаточное жилище, и приводятся некоторые примеры передовой практики. |
(c) Emerging global challenges affecting transport and trade |
с) новые глобальные вызовы, затрагивающие перевозки и торговлю; |
A. Main political developments affecting human rights |
А. Основные политические события, затрагивающие права человека |
It then expressed its concern with, and condemned, the persistent and "grave violations of human rights" and of international humanitarian law in Kosovo, affecting ethnic Albanians. |
Она также выразила свою озабоченность и осудила непрекращающиеся и «серьезные нарушения прав человека» и международного гуманитарного права в Косово, затрагивающие этнических албанцев. |
One of them is the fact that treaties of cession and other treaties affecting permanent territorial dispositions create permanent rights. |
В частности, договоры о цессии и другие договоры, затрагивающие постоянные территориальные диспозиции, устанавливают постоянные права. |
It also notes with concern public statements to the effect that the Ministry of Women could undergo changes affecting its autonomy (art. 3). |
Он также с обеспокоенностью отмечает публичные заявления в отношении того, что в Министерстве по делам женщин могут быть произведены определенные изменения, затрагивающие его автономию (статья З). |
Having discussed the situation in the Middle East region and developments affecting its security and stability, |
обсудив положение в регионе Ближнего Востока и события, затрагивающие его безопасность и стабильность, |
For example, dynamic staff data models have been built to enable evidence-based policy development and to provide live modelling of hypothetical changes affecting staff. |
Например, созданы динамичные модели кадровых данных, позволяющие разрабатывать политику на основе имеющейся информации, и моделировать возможные изменения, затрагивающие персонал. |
(c) Slight sun scorch affecting the skin only; |
с) незначительные солнечные ожоги, затрагивающие только лишь кожицу; |
"Less favourable treatment" shall constitute any act, action or lack of action, affecting directly or indirectly rights or legal interests. |
"Менее благоприятное обращение" - это любое действие, деяние или бездействие, прямо или косвенно затрагивающие права или законные интересы. |
Scientific observations point to increasingly severe negative impacts in all parts of the world, disproportionately affecting the poor and vulnerable, those who have the weakest capacity for resilience. |
Научные наблюдения отмечают его все более серьезные негативные последствия, проявляющиеся во всех частях мира и несоразмерно затрагивающие в первую очередь малоимущих и уязвимых, то есть тех, кто меньше всего способен ему противостоять. |
It was time to put into effect the principle of individual responsibility for the most serious crimes affecting the international community and to take steps to deter such crimes. |
Настало время претворить в жизнь принцип ответственности индивидуума за наиболее тяжкие преступления, затрагивающие интересы членов международного сообщества, и предпринять шаги по недопущению таких преступлений. |