Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающие

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающие"

Примеры: Affecting - Затрагивающие
The Committee notes that the budgetary provisions for social services affecting children and their rights, and in particular for poverty alleviation programmes and the Child Care Board, have increased steadily in recent years. Комитет отмечает, что в последние годы наблюдался неуклонный рост бюджетных ассигнований на социальные услуги, затрагивающие детей и их права, и в частности на осуществление программ по борьбе с бедностью и функционирование Совета по опеке над детьми.
Nor has it sufficed that in its 1993 report on trade with the United States and investment barriers, the Commission of the European Communities condemned unilateral trade measures adopted by the United States Government, in particular those affecting freedom of trade and shipping. Недостаточно ли того, что в своем докладе за 1993 год по вопросу торговли с Соединенными Штатами и инвестиционным барьерам Комиссия Европейских сообществ осудила односторонние торговые меры правительства Соединенных Штатов, в особенности, меры, затрагивающие свободу торговли и судоходства.
The free, prior and informed consent of indigenous peoples must be obtained before investments are made on projects affecting their lands, territories and resources and before such projects are brought into indigenous territories. Прежде чем инвестировать средства в проекты, затрагивающие земли, территории или ресурсы коренных народов, и приступать к осуществлению таких проектов на территориях, где проживают коренные народы, необходимо заручиться их свободным и осознанным предварительным согласием.
Agreements affecting international trade policy which are in force between the government or a governmental agency of any contracting party and the government or governmental agency of any other contracting party shall also be published. Соглашения между правительством или правительственным учреждением какой-либо договаривающейся стороны и правительством или правительственным учреждением любой другой договаривающейся стороны, затрагивающие международную торговую политику, должны также публиковаться.
In South-South trade, the types of NTBs that have been identified as major trade impediments include customs and administrative entry procedures, para-tariff measures, and other regulatory measures affecting infrastructure and institutions. В торговле Юг-Юг в числе НТБ, выделяемых в качестве серьезных препятствий для торговли, называют таможенные и административные процедуры для выхода на рынок, паратарифные меры и другие меры регулирования, затрагивающие инфраструктуру и институциональные структуры.
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that unfortunately many decisions affecting Anguilla were not taken on the basis of the partnership but were "passed down" by way of British Orders in Council. Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) отмечает, что, к сожалению, многие решения, затрагивающие Ангилью, не принимаются на началах партнерства, а «спускаются сверху» в виде британских «указов в Совете».
Thus, in accordance with a global human rights strategy, deep-seated reforms, affecting almost all current legislation, were under way with a view to strengthening political pluralism and freedom of expression and association. Так, в соответствии с международной стратегией в области прав человека осуществляются коренные реформы, затрагивающие почти все области нынешнего законодательства, в целях усиления политического плюрализма и защиты свободы выражения и ассоциации.
The session was opened by the Chairman, who said that the annual session was a forum for the Board to discuss in depth and adopt important policy and operational decisions affecting child survival, protection and development. Сессия была открыта Председателем, который указал, что ежегодные сессии представляют собой форум, на котором Совет имеет возможность глубоко обсудить и принять важные решения в области политики и оперативной деятельности, затрагивающие вопросы выживания, защиты и развития детей.
ILO states that the fundamental principles of human dignity, freedom of association and social justice are the basis of ILO policy in all matters, including those affecting indigenous and tribal peoples. МОТ заявляет, что основные принципы человеческого достоинства, свободы объединений и социальной справедливости являются основой политики МОТ во всех вопросах, включая вопросы, затрагивающие положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
While the reduction of posts has a direct impact on the delivery of some services and outputs, reductions in non-post items have, in most cases, an indirect impact, potentially affecting mainly intermediate activities as opposed to final outputs. Если сокращение должностей непосредственно сказывается на оказании ряда услуг и выполнении ряда мероприятий, то другие сокращения, не затрагивающие должностей, чаще всего имеют опосредованное влияние и потенциально сказываются главным образом на промежуточных мероприятиях, а не на окончательных результатах.
Governments reviewed and appraised progress in the implementation of the Platform for Action, identified new challenges and trends affecting the full implementation of the Platform for Action and agreed upon further actions and initiatives. Правительства проанализировали и рассмотрели прогресс в деле осуществления Платформы действий, выявили новые задачи и тенденции, затрагивающие полномасштабное осуществление Платформы действий, и согласовали дополнительные меры и инициативы.
In the current context of globalization, whereby decisions affecting people's lives are often taken outside the national context, the application of the principles of democracy to the international and regional levels has taken on added importance. В нынешних условиях глобализации, когда решения, затрагивающие жизнь людей, часто принимаются вне национального контекста, применение принципов демократии на международном и региональном уровнях приобретает еще большее значение.
It includes any provisions of national law whether statutory or regulatory whose enforcement has an effect on the state of the elements of the environment or on factors and activities or measures affecting or likely to affect these elements. Ь) оно включает в себя любые положения национального законодательства, будь то установленные законом или органами власти, претворение в жизнь которых оказывает воздействие на состояние элементов окружающей среды или на факторы и деятельность или мероприятия, затрагивающие или способные затронуть эти элементы.
In many countries, customary practices affecting women have, as has been seen, declined as a result of programmes designed to educate, inform, train and raise the awareness of the population generally and of the individuals involved in particular. Как мы убедились, во многих странах обычные виды практики, затрагивающие женщин, ушли в прошлое благодаря программам образования, информирования, подготовки и осведомления населения в целом и соответствующих лиц в частности.
The Special Rapportuer calls on Governments, national judiciaries, bar associations and NGOs to submit to him any court judgements and any legislation affecting the independence of the judiciary and the legal profession for his consideration. Специальный докладчик призывает правительства, национальные органы судебной власти, ассоциации адвокатов и НПО доводить до его сведения любые судебные решения и законодательные акты, затрагивающие независимость судебной власти и юристов.
Attacks against schools by the Taliban and other anti-Government elements continued, and security incidents affecting schools and threats against students and teachers documented by the United Nations remain a serious concern. Нападения движения «Талибан» и других антиправительственных сил на школы продолжались и по-прежнему серьезную озабоченность вызывают зафиксированные Организацией Объединенных Наций случаи нарушения безопасности, затрагивающие школы, и угрозы в адрес учащихся и учителей.
Mr. Sial (Pakistan) said that it was not the Committee's intention to impair the decision-making process of ACABQ, and it should not take any decision affecting that process. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что Комитет хотел бы избежать вмешательства в процесс принятия решений в ККАБВ и что ему не следует принимать какие-либо решения, затрагивающие этот процесс.
All decisions or actions affecting staff under the Staff Rules must be recorded, that is, decisions should be both considered and documented in official status files. Все решения или действия, затрагивающие персонал в соответствии с Правилами о персонале, должны регистрироваться, т.е. решения должны рассматриваться и включаться в личные дела.
"Physical control of a territory, and not sovereignty or legitimacy of title, is the basis of State liability for acts affecting other States." "... фактический контроль над какой-либо территорией, а не суверенитет или легитимность правового титула лежит в основе ответственности государств за действия, затрагивающие другие государства".
If there existed processes through which broad human rights concerns affecting society could be effectively raised, the risk to the human rights defenders who raised them would be much reduced. Если бы существовали процессы, позволяющие эффективно поднимать комплексные вопросы прав человека, затрагивающие общество, опасность для ставящих эти вопросы правозащитников уменьшилась бы во много раз.
Taking into account the main concerns affecting the Latin America and Caribbean region, OHCHR decided to mainstream human rights within the UNCTs and to prioritize activities at the national level through the joint implementation of activities with UNCTs. Учитывая основные проблемы, затрагивающие регион Латинской Америки и Карибского бассейна, УВКПЧ постановило включить вопросы прав человека в деятельность СГООН и придать приоритетный характер мероприятиям на национальном уровне посредством совместного осуществления мероприятий вместе с СГООН.
(c) Augmenting the capacity of small island developing States to predict and respond to emergency situations, including those affecting human settlements, stemming from natural and environmental disasters. с) наращивать потенциал малых островных развивающихся государств по прогнозированию чрезвычайных ситуаций и реагированию на них, включая ситуации, затрагивающие населенные пункты, в результате стихийных бедствий и экологических катастроф.
The National Commission on the Status of Women (NCSW), established in the year 2000, reviews laws, rules and regulations affecting the status and rights of women. Национальная комиссия по положению женщин (НКПЖ), учрежденная в 2000 году, рассматривает законы, правила и нормативные документы, затрагивающие положение и права женщин.
Aims of the organization: The RCEN mission is to facilitate and promote the sharing of knowledge, resources and collaborative efforts to influence domestic and international practices, policies, laws and agreements affecting the environment. Цели организации: основная задача КПС заключается в поощрении и пропаганде обмена знаниями и ресурсами и совместном осуществлении усилий в целях оказания влияния на внутреннюю и международную практику, политику, законы и соглашения, затрагивающие окружающую среду.
When addressing social relations within the specific context of their societies, Governments may focus on the extent to which people are able to participate in social life and have enough power to influence the decisions affecting their lives. Занимаясь вопросами социальных отношений в конкретном контексте своего общества, правительства могут концентрировать внимание на том, в какой степени люди могут участвовать в общественной жизни и располагают достаточным влиянием, чтобы воздействовать на решения, затрагивающие их жизнь.