Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающие

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающие"

Примеры: Affecting - Затрагивающие
But the technology-induced shifts that are underway could portend big disruptions in global value chains - disruptions affecting both developed and developing countries. Но имеющиеся сдвиги, вызванные технологией, могут предвещать большие перебои в глобальных цепочках стоимости - перебои, затрагивающие как развитые, так и развивающиеся страны.
In addition, the program offered rewards for broader exploits affecting widely used operating systems and web browsers, as well as the Internet as a whole. Кроме того, в рамках программы предлагается награда за более широкие ошибки, затрагивающие широко используемые операционные системы и веб-браузеры, а также Интернет в целом.
He suggested that the Committee should urge other human rights treaty bodies to draw attention in their concluding observations on State party reports to violations affecting migrant workers and members of their families and to recommend that States parties accede to the Convention. Он предлагает Комитету настоятельно призвать другие правозащитные договорные органы обращать внимание в их заключительных замечаниях по докладам государств-участников на нарушения, затрагивающие трудящихся-мигрантов и членов их семей, и рекомендовать государствам-участникам присоединиться к Конвенции.
Revised estimates and programme budget implications affecting various appropriation sections were subsequently considered on the basis of reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Пересмотренные сметы и последствия для бюджета по программам, затрагивающие различные разделы сметы ассигнований, впоследствии были рассмотрены с учетом информации, содержащейся в докладах Генерального секретаря и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
It was also said that, in the case of crimes, satisfaction should include not only exemplary damages but also measures affecting the dignity of the wrongdoing State. Кроме того, отмечалось, что в случае преступлений сатисфакция должна включать в себя не только штрафные убытки, но и меры, затрагивающие достоинство государства-правонарушителя.
The developments affecting the press which were reported to the Special Rapporteur during the period of his mandate are as follows: Специальным докладчиком были сообщены следующие факты, затрагивающие деятельность прессы и происшедшие за период действия его мандата:
Therefore, at least four substantive provisions constituting legally binding rules of international law bear in varying degrees on issues arising from the rapid advance in knowledge and technology affecting the process of life creation. Существуют по крайней мере четыре основных положения, относящихся к числу юридически обязательных норм международного права, которые в той или иной мере затрагивают проблемы, обусловленные быстрым развитием науки и техники и затрагивающие процесс создания жизни.
The basic premise of UNV is that, whatever the circumstance, the populations concerned must have the right, and the ability, to influence actions affecting their lives. Основной постулат ДООН состоит в том, что, независимо от обстоятельств, соответствующие группы населения должны иметь право и возможность влиять на действия, затрагивающие их жизнь.
The representative replied that concerning health-related customs and taboos, the situation was that there were several tribes in Uganda with different customs and practices affecting women. Представитель ответил, что в плане влияющих на здоровье традиций и табу в Уганде существует несколько племен, которые практикуют различные традиции и обычаи, затрагивающие женщин.
To some extent, the problems are the result of an accumulation of years of political fixes and an inelastic, complex system that is incapable of responding to the rapid economic changes affecting national economies these days. До некоторой степени эти проблемы есть результат накопившихся за многие годы политических трудностей и негибкой, сложной системы, не способной реагировать на быстрые экономические изменения, затрагивающие национальные экономики в наше время.
It assists member States through the consideration of international legal questions affecting the interests of developing countries and in the work of codification and development of international law. Он содействует государствам-членам, рассматривая международно-правовые вопросы, затрагивающие интересы развивающихся стран, и участвуя в работе по кодификации и развитию международного права.
He therefore saw no reason to perceive the tribunal as being directed against the sovereignty of States since it would be seeking to prevent individuals from escaping their responsibility for international crimes affecting the international community as a whole. В связи с этим он не видит причин рассматривать суд как направленный против суверенитета государств, поскольку он стремился бы помешать индивидам уклониться от их ответственности за международные преступления, затрагивающие все международное сообщество в целом.
There is various legislation in the Isle of Man affecting the realization of the right to housing: Ниже перечисляются действующие на острове Мэн многочисленные нормативные акты, затрагивающие осуществление права на жилище:
Paragraph 3 (c) of the guidelines (laws affecting the realization of the right to housing) Пункт З с) Руководящих принципов (законы, затрагивающие осуществление права на жилище)
(b) To desist from all measures that obstruct the return of the displaced inhabitants, including measures affecting the physical and demographic structure of the occupied territories; Ь) отказаться от всех мер, которые препятствуют возвращению перемещенных жителей, включая меры, затрагивающие физическую и демографическую структуру оккупированных территорий;
That measure applied also to travel by under-secretaries-general in the case of preventive diplomacy and peace-keeping missions affecting the lives of millions. секретаря, осуществляющих миссии в области превентивной дипломатии и поддержания мира, затрагивающие судьбы миллионов людей.
Furthermore, information could not be easily obtained on situations of de facto states of emergency where various types of security laws and measures are imposed, seriously affecting the human rights of citizens. Помимо этого, было непросто получить информацию о ситуациях, определяемых в качестве чрезвычайных положений де-факто, когда вводятся различные законы и меры в области безопасности, серьезно затрагивающие права человека граждан.
The lack of an analytical rather than chronological report means that questions affecting all of humanity are understood by less than one tenth of the membership of the United Nations. В докладе приводится хронология, а не анализ событий, и поэтому вопросы, затрагивающие все человечество, понятны менее чем одной десятой части членов Организации Объединенных Наций.
National action programmes shall be an integral part of the policy framework for sustainable development and address in an appropriate manner the various forms of land degradation, desertification and drought affecting the Parties of the region. Национальные программы действий являются одним из и неотъемлемых элементов системы разработки стратегий в интересах устойчивого развития и надлежащим образом охватывают различные формы деградации земель, опустынивания и засухи, затрагивающие страны региона - Стороны Конвенции.
Sixteen countries have taken MFN exemptions, affecting one or more of the three types of service covered by the Annex on Air Transport Services. 16 стран предусмотрели изъятия из режима НБН, затрагивающие один или несколько видов услуг из трех видов, охватываемых приложением по авиатранспортным услугам.
All persons have a right to appeal any judicial or other decisions affecting their rights as established pursuant to the present Guidelines, to the highest national judicial authority. Все лица имеют право оспаривать любые судебные или иные решения, затрагивающие их права, определяемые в соответствии с настоящими Руководящими принципами, в самом высоком национальном судебном органе.
For this reason alone, no change affecting the precise idea of "duty station" as explained above could be implemented or applied by ITU from 1 January 1998, as the United Nations General Assembly apparently wishes. Уже только по этой причине никакие изменения, затрагивающие точное определение "места службы", разъясняемое выше, не могут быть внесены МСЭ с 1 января 1998 года, как этого очевидно желает Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций.
The objects of State registration are property rights, use rights, pledges, mortgages and easements, as well as other rights affecting movable and immovable property. Предметом государственной регистрации являются права собственности, права пользования, залог, ипотека и сервитуты, а также другие права, затрагивающие движимое и недвижимое имущество.
The Senior Adviser liases closely with the Head of the Department of Justice and the Police Commissioner, as well as with KFOR to ensure that policies affecting law and order are analysed in a coordinated fashion among all parties concerned and addressed in an effective manner. Старший советник тесно взаимодействует с руководителем Департамента юстиции и Комиссаром полиции, а также СДК для обеспечения того, чтобы стратегии, затрагивающие поддержание правопорядка, анализировались в координации со всеми заинтересованными сторонами и рассматривались эффективным образом.
The Committee recommended to certain States parties that they review their policies with regard to indigenous peoples, in order to preserve their cultural identity and give them greater influence in decisions affecting their natural environment and means of subsistence. Комитет рекомендовал некоторым государствам-участникам пересмотреть их политику в отношении коренных народов, с тем чтобы сохранить их культурную самобытность и предоставить им более широкие возможности влиять на решения, затрагивающие их природную среду и средства существования.