Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающие

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающие"

Примеры: Affecting - Затрагивающие
State decisions affecting workers' occupational health must not be made behind closed doors. Решения государства, затрагивающие гигиену труда работников, не должны приниматься за закрытыми дверями.
development projects affecting indigenous communities require their free, prior and informed consent проекты в области развития, затрагивающие общины коренных народов, должны осуществляться на основе их свободного, предварительного и обоснованного согласия.
The serious crises affecting such places as Darfur and Somalia have not yet been resolved. Пока еще не урегулированы серьезные кризисы, затрагивающие такие районы, как Дарфур и Сомали.
The inventory of all measures includes laws, rules and regulations affecting trade in services at the horizontal and sectoral levels. Подборка информации о всех принятых мерах включает в себя законы и нормативные акты, затрагивающие торговлю услугами в горизонтальном и секторальном разрезе.
Changes in reporting structure (affecting minimum values for included items) were the result of changes recommended by prior audits. В результате мер, принятых в целях реализации изменений, рекомендованных по итогам предыдущих проверок, внесены изменения в структуру отчетности (затрагивающие минимальную стоимость включаемых единиц имущества).
In the following sections trends affecting social integration will be reviewed. В следующих ниже разделах будут рассмотрены тенденции, затрагивающие социальную интеграцию.
Thousands of young people mobilized globally through these projects experienced increased ownership of the development processes affecting them. Тысячи молодых людей, мобилизованных по всему миру с помощью этих проектов, испытали возросшее чувство ответственности за затрагивающие их процессы развития.
The Director explained that, while ongoing reform initiatives affecting budgetary and operational planning were complex, they needed to be rolled out simultaneously. Директор пояснил, что, хотя текущие инициативы по проведению реформы, затрагивающие бюджетное и оперативное планирование, отличаются сложностью, их тем не менее необходимо осуществлять одновременно.
He has underlined that in projects affecting indigenous peoples, companies should consider additional standards specific to those communities. Он подчеркнул, что, осуществляя проекты, затрагивающие коренные народы, компаниям следует выработать дополнительные стандарты, характерные для данных общин.
That emphasizes the fact that the principle of free and informed consent by indigenous peoples to interventions affecting them is not just rhetoric. Это подчеркивает тот факт, что принцип свободного и обоснованного согласия коренных народов на мероприятия, затрагивающие их, носит не просто риторический характер.
General policy measures consist of operating measures affecting all business activities, including FDI, but not designed explicitly for foreign investors. Общие меры политики включают в себя оперативные меры, затрагивающие все виды хозяйственной деятельности, включая ПИИ, но не предназначенные исключительно для иностранных инвесторов.
The regulatory framework encompasses all taxes, regulations and other public rules and institutions affecting entrepreneurship. Регулятивная база охватывает все налоги, правила и другие государственные нормы и институты, затрагивающие предпринимательство.
Incidents involving the Taliban and anti-government elements affecting the health sector Происшествия, затрагивающие сектор здравоохранения и связанные с «Талибаном» и антиправительственными элементами
UNICEF assesses key gender disparities affecting men and boys within the context of its mandate and ensures that country programmes address these issues as needed. ЮНИСЕФ следует оценить основные факторы гендерного неравенства, затрагивающие мужчин и мальчиков, в рамках своего мандата и обеспечить, по мере необходимости, чтобы страновые программы предусматривали меры по решению соответствующих проблем.
The armed conflicts affecting essentially all continents are compounded by the food, energy and financial crises that endanger the most vulnerable populations. Вооруженные конфликты, затрагивающие, по сути, все континенты, усугубляются вследствие продовольственного, энергетического и финансового кризисов, которые подвергают опасности наиболее уязвимые группы населения.
We are ready to address the developments affecting the operation of the Treaty since 2000. Мы готовы рассмотреть события, затрагивающие функционирование Договора с 2000 года.
The dialogue had reaffirmed that the Convention was the systemic and worldwide response to sustainable development challenges affecting land and ecosystems. В ходе диалога было подтверждено, что Конвенция представляет собой системную меру реагирования общемирового масштаба на связанные с устойчивым развитием проблемы, затрагивающие земли и экосистемы.
They include economic obstacles (potentially affecting all groups living in poverty), language and cultural obstacles (potentially affecting those belonging to minorities), physical obstacles (potentially affecting children with disabilities) and administrative obstacles (potentially affecting migrants and refugees). К ним относятся экономические преграды (потенциально затрагивающие все группы населения, живущие в условиях бедности), языковые и культурные преграды (потенциально затрагивающие лиц, относящихся к меньшинствам), физические преграды (потенциально затрагивающие детей-инвалидов) и административные препятствия (потенциально затрагивающие мигрантов и беженцев).
Participation is essential to ensuring that health laws and policies affecting workers' occupational health are effective, responsive and sustainable. Участие имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы законы и политика, затрагивающие вопросы гигиены труда работников, были эффективными, отвечающими потребностям и устойчивыми.
There was in particular a lack of inter-agency response to human rights violations and humanitarian and conflict-related emergencies affecting indigenous peoples. В частности, ощущается недостаток межучрежденческих мер реагирования на нарушения прав человека, чрезвычайные гуманитарные и конфликтные ситуации, затрагивающие судьбы коренных народов.
Regulations affecting the competitiveness of dynamic products need to be reformed. Необходимо реформировать регулирующие нормы, затрагивающие конкурентоспособность динамичных товаров.
Appropriate advisory and consultative bodies should therefore exist at the national level and at regional and local levels, where challenges affecting minorities frequently manifested themselves. Таким образом, надлежащие консультативные и совещательные органы должны существовать на национальном уровне и на региональном и местном уровнях, где часто возникают проблемы, затрагивающие меньшинства.
Recent developments and trends in international maritime transport affecting trade of developing countries Последние веяния и тенденции в международных морских перевозках, затрагивающие торговлю развивающихся стран
A number of United Nations specialized agencies pointed out the absence of an overarching governance mechanism to identify and intervene in potential and insidious phenomena affecting global human health and the global environment. Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций указали на отсутствие такого общего руководящего механизма, который позволял бы выявлять потенциальные или подспудно созревающие явления, затрагивающие здоровье людей и окружающую среду в глобальных масштабах, и предпринимать по отношению к ним какие-либо меры.
Contracts regarding national public assets affecting the public interest Контракты в отношении национальных государственных активов, затрагивающие