This will require not only nurturing and promoting household investments in rural areas, but also securing adequate technological and productivity growth in other sectors of the economy. |
Для этого необходимо не только поддерживать и поощрять инвестиции домашних хозяйств в сельских районах, но и обеспечивать надлежащий технологический и производственный рост в других секторах экономики. |
Wage policy could not guarantee that workers earning up to three times the minimum wage had adequate access to enough food for themselves and their families. |
Политика в области заработной платы не дает гарантий того, что трудящиеся, зарабатывающие до трех минимальных окладов, получат надлежащий доступ к достаточному количеству еды для себя и своих семей. |
Guarantee adequate and equal access to health care, recognising the special health needs of women including HIV/AIDS |
гарантировать надлежащий и равный доступ к медицинскому обслуживанию, признавая особые медицинские потребности женщин, включая проблему ВИЧ/СПИДа; |
Transaction costs were reduced because funds are made available in one budgetary allotment that allows for longer-term commitments, fewer reporting requirements, and assured and adequate staffing. |
Сократились операционные расходы, поскольку средства выделяются в виде одного бюджетного перечисления, что обеспечивает более долгосрочные обязательства, сокращение требований к представлению отчетности и гарантированный и надлежащий кадровый состав. |
This is done through the application of the Disability Insurance Act, which provides for rehabilitation measures and financial compensation to guarantee an adequate income and help the person live an independent life. |
Задача интеграции решается через применение Закона о страховании на случай инвалидности, в котором предусмотрены меры реадаптации, выплаты финансовых компенсаций, гарантирующих надлежащий уровень дохода, и меры, способствующие тому, что соответствующее лицо может вести независимый образ жизни. |
This means that the framework needs to be given an adequate mandate and the institutional capacity required to effectively perform its functions. |
Другими словами, данная структура должна получить надлежащий мандат и институциональные возможности, требующиеся для эффективного осуществления ее функций; |
Moreover, due to lack of agreement, we have been unable to establish an adequate subsidiary organ mandated to address nuclear disarmament. |
Кроме того, из-за отсутствия согласия, нам не удается создать надлежащий вспомогательный орган, который был бы уполномочен заниматься вопросами ядерного разоружения. |
Reaffirming the commitment of the international community to realizing the universal right to work, an adequate standard of living, necessary social services and social security, |
подтверждая приверженность международного сообщества осуществлению всеобщего права на работу, надлежащий уровень жизни, социальные услуги и социальную защищенность, |
The Board considers that UNRWA will need to continually monitor and improve controls in the management of fixed assets in order to ensure that it maintains adequate records and that those assets are properly safeguarded. |
Комиссия считает, что БАПОР необходимо будет постоянно контролировать процесс управления капитальными активами и совершенствовать средства контроля с тем, чтобы обеспечить надлежащий документальный учет и сохранность имущества. |
For others, the compulsion to move will relate to the need to ensure food security or adequate access to basic services, such as water and sanitation, perhaps combined with a desire to reunite with family members abroad. |
Для третьих побудительным мотивом к переезду станет необходимость обеспечить продовольственную безопасность или надлежащий доступ к основным услугам, таким как водоснабжение и санитария, возможно в сочетании с желанием воссоединиться с живущими за границей членами семьи. |
Often lacking adequate social protection, the need for basic services confront these groups and their Governments precisely at a time when their ability to respond is severely limited. |
Эти группы, часто не имеющие надлежащий социальной защиты, и правительства соответствующих стран сталкиваются с проблемой удовлетворения базовых услуг именно в тот момент, когда их возможности по принятию соответствующих мер оказываются крайне ограниченными. |
In order to safeguard the independence of military judges, their status, including their security of tenure, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement, should be determined by law. |
С целью гарантировать независимость военных судей их статус, включая срок пребывания в должности, надлежащий должностной оклад, условия службы, пенсионное обеспечение и возраст выхода в отставку, должен обеспечиваться законом. |
Such capacity would enhance the Fund's ability to understand and oversee key solvency issues, as well as provide adequate and professional integrated analysis for informed decision-making at the legislative and managerial levels. |
Такая служба позволит Фонду лучше понимать и отслеживать основные проблемы с ликвидностью, а также проводить надлежащий профессиональный комплексный анализ в целях снабжения директивных органов и руководства информацией, необходимой для принятия обоснованных решений. |
UN-Women is instituting a quality assurance system to ensure that offices have the adequate resources, both financial and human, to carry out the evaluation plan. |
Структура «ООН-женщины» внедряет систему контроля качества для обеспечения того, чтобы подразделения имели надлежащий объем как финансовых, так и людских ресурсов для выполнения плана оценки. |
In addition, entities lack a concrete framework, including: quality standards, methodologies and accountability mechanisms to measure staff performance; incentives for organizational learning for gender equality; and an adequate budget. |
Кроме этого, учреждения не имеют конкретных рамок, включая: стандарты качества, методологии и механизмы отчетности для оценки эффективности работы персонала; стимулы для организационного изучения вопросов гендерного равенства; и надлежащий объем бюджетных ресурсов. |
The Committee noted that the Updated Employment Strategy of the Republic of Bulgaria 2008-2015 aimed at adequate national coverage of accessible care for small children and other dependent members of the family. |
ЗЗ. Комитет отметил, что обновленная Стратегия в области занятости Республики Болгария на 2008 - 2015 годы предусматривает надлежащий национальный охват доступными услугами по уходу за детьми младшего возраста и другими иждивенцами-членами семьи. |
An evaluation of the calculation methods should be carried out and an adequate method should be mentioned in the regulations as a means of fulfilling the requirements for determining the actual holding time. |
Необходимо провести анализ методов расчета, и в правилах необходимо сделать ссылку на надлежащий метод, позволяющий выполнить требования, связанные со временем удержания. |
This includes housing services, housing units of an adequate size, and such services as correspond to those normally available for other persons. |
Это подразумевает надлежащий доступ к жилью, наличие жилищных единиц адекватной площади и таких же услуг, которые обычно предоставляются другим лицам. |
The access to health services, improved drinking water and adequate sanitation is good, for the majority of the population. |
Большинство населения имеет надлежащий доступ к медицинским услугам, питьевой воде более высокого качества и соответствующим санитарно-гигиеническим средствам. |
In addition, if the Special Rapporteur intends to include new names in his report, he should at least allow adequate time for investigation and proper response. |
Кроме того, если Специальный докладчик собирается включить в свой доклад новые имена, он должен по крайней мере дать достаточно времени на изучение и надлежащий ответ. |
A good design will always contain protection against implementation errors through for example adequate selection and training of staff; suitable supervisory structures, carefully written and tested procedures and systems and operational quality control procedures. |
Чтобы избежать ошибок на этапе осуществления, эффективное планирование неизменно предусматривает профилактические меры, к числу которых относятся, например: надлежащий отбор и подготовка персонала, создание необходимых надзорных структур; тщательная формулировка и тестирование процедур и систем, а также процедур оперативного контроля качества. |
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. |
КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения. |
127.19 Intensify training and adequate supervision of alleged cases of ill-treatment by the police forces (Cabo Verde); |
127.19 активизировать подготовку и надлежащий контроль в связи с заявлениями о случаях жестокого обращения со стороны полиции (Кабо-Верде); |
Depending on national circumstances, the reference period may be extended to include a short subsequent period not exceeding two weeks in total, so as to ensure adequate coverage of unemployment situations among different population groups. |
В зависимости от национальных обстоятельств учетный период может быть продлен с включением в него короткого последующего периода, в общей сложности не превышающего двух недель, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет ситуаций безработицы среди разных групп населения. |
(c) Revise its policy of placing children in other European Union countries and provide adequate supervision, follow-up and evaluation. |
с) пересмотреть свою политику передачи детей под опеку в другие страны Европейского союза и обеспечивать надлежащий надзор, последующее взаимодействие и оценку их положения. |