Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Adequate - Надлежащий"

Примеры: Adequate - Надлежащий
The Committee also urges the State party to guarantee that human rights and labour activists, as well as their lawyers, have adequate access to health care in all circumstances, and that their children fully enjoy the right to education. Комитет также настоятельно призывает государство-участник гарантировать правозащитникам, деятелям рабочего движения и их адвокатам надлежащий доступ к медицинскому обслуживанию при любых обстоятельствах, а их детям - всестороннее осуществление права на образование.
118.73 Design an adequate mechanism for assisting street children so that they can benefit from aid and reintegration services (Djibouti); 118.73 разработать надлежащий механизм оказания помощи беспризорным детям, чтобы они могли пользоваться услугами по предоставлению поддержки и реинтеграции (Джибути);
The Board stressed the importance of ensuring the sustainability of the impact of funded projects and the need to identify adequate avenues for the active engagement of civil society, in particular non-governmental organizations and national human rights institutions, in review follow-up efforts by States. Совет подчеркнул необходимость обеспечения поступательного воздействия результатов финансируемых проектов и отыскания надлежащий путей для активного вовлечения гражданского общества, в частности, неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, в процесс обзора последующей деятельности государств.
Vanuatu reported that the Ministry of Health was progressively ensuring adequate access by the population to quality basic health services through the National Policy and Strategy for Healthy Islands 2011 - 2015. Вануату сообщила, что министерство здравоохранения последовательно обеспечивает надлежащий доступ населения к качественному базовому медицинскому обслуживанию в рамках Национальной политики и стратегии в интересах здоровья населения островов на 2011-2015 годы.
It is also concerned about the absence of guidelines for public and private employers in order to ensure that women with disabilities have adequate access to employment, including through the necessary reasonable accommodation. Комитет также обеспокоен отсутствием руководящих принципов для государственных и частных работодателей в целях обеспечения того, чтобы женщины с инвалидностью имели надлежащий доступ к занятости, в том числе через необходимое разумное приспособление.
Governments, considering risks identified and political priorities, should provide for adequate and sufficient administrative capacities, resources and powers for market surveillance authorities to ensure implementation of the requirements set for products. Учитывая выявленные риски и первоочередные задачи политики, правительствам следует предусмотреть надлежащий и достаточный административный потенциал, ресурсы и полномочия для органов по надзору за рынком, с тем чтобы обеспечить соблюдение требований, предъявляемых к товарам.
The Committee further recommends that the State party establish an effective system of indexation by regularly reviewing minimum wage levels in order to enable workers to attain an adequate standard of living for themselves and their families. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать эффективную систему индексации путем регулярного пересмотра уровней минимальной заработной платы, чтобы позволить трудящимся обеспечить надлежащий уровень жизни для себя и своих семей.
An adequate assessment would constitute a means of evaluating in overall and sectoral terms how the objectives of the GATS are being met, particularly in terms of increasing the participation of developing countries in services trade. Надлежащий анализ стал бы инструментом общей и секторальной оценки достижения целей ГАТС, особенно в плане расширения участия развивающихся стран в торговле услугами.
In relation to this question, we should point out that all manufacture, import, export or transit of firearms is authorized by the Directorate of National Mobilization, and must comply with the requirements indicated above, which allow for adequate control. По этому вопросу следует отметить, что во всех случаях производство, импорт, экспорт или транзитная перевозка осуществляются с разрешения Главного управления национальной мобилизации при условии выполнения указанных выше требований, которые позволяют обеспечивать надлежащий контроль.
As discussed below, OIOS made recommendations to strengthen the standard language pertaining to key contract requirements for the procurement of construction-related services to accommodate the complexity and magnitude of the capital master plan project and to ensure adequate protection of United Nations assets. Как это будет указано ниже, УСВН вынесло рекомендации об уточнении стандартных формулировок, относящихся к ключевым положениям контрактов на закупку связанных со строительными работами услуг, для учета сложности и масштабов проекта по реализации генерального плана капитального ремонта и в целях обеспечения надлежащий защиты активов Организации Объединенных Наций.
Additionally, some other human rights are relevant to the skills drain, such as the rights to an adequate standard of living and to education. Кроме того, некоторые другие права человека имеют отношение к утечке специалистов, такие, например, как права на надлежащий уровень жизни и образование.
The Board recommended that UNODC match accurately programming with collections on an annual basis, in order to allow for adequate monitoring of resources and outputs on an annual basis (para. 77). Комиссия рекомендовала УНПООН четко увязывать на годовой основе программы с поступлением средств, с тем чтобы обеспечить надлежащий контроль за использованием ресурсов и проведением мероприятий в течение года (пункт 77).
Member States were encouraged to support the data collection, research, crop monitoring surveys and reporting undertaken by UNODC and to ensure that their own data-collection tools were adequate. Государствам-членам было предложено оказать поддержку деятельности УНП ООН по сбору данных, проведению научных исследований, мониторинговых обследований культивирования запрещенных культур и подготовке докладов и обеспечить надлежащий уровень эффективности их собственного инструментария для сбора данных.
OIOS considers that Assembly resolution 59/44 establishes an adequate and appropriate reporting mechanism for Member States on this issue but that the instructions to the Secretary-General in resolutions 58/248, 58/270 and 59/44, taken together, raise problems of interpretation. По мнению УСВН, резолюция 59/44 Ассамблеи предусматривает адекватный и надлежащий механизм отчетности перед государствами-членами по этому вопросу, однако инструкции в адрес Генерального секретаря, содержащиеся в резолюциях 58/248, 58/270 и 59/44, взятые в целом, создают проблемы толкования.
Member States had a collective responsibility to ensure that the Organization could continue to play a crucial and strategic role on the global stage and they must therefore abide by their Charter obligation to provide it with adequate financial resources for the implementation of all its mandated activities. Государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Организация продолжала играть решающую и стратегическую роль на глобальной арене, и поэтому они должны выполнять свое уставное обязательство предоставлять Организации надлежащий объем финансовых ресурсов для осуществления всей утвержденной деятельности.
An adequate degree of empowerment for civil society to engage fully in partnership arrangements with national and local governments is required for the effective engagement of civil society. Для эффективного привлечения гражданского общества необходимо обеспечить надлежащий уровень полномочий для гражданского общества в плане его всестороннего подключения к осуществлению совместных партнерских мер с национальными и местными органами власти.
They also recognized the right of States to exercise adequate border control but "without criminalizing the irregular status of migrants" and they condemned the practices of xenophobia, mass deportations and detention without legal justification. Они также признали право государств осуществлять надлежащий контроль за их границами, «не считая при этом неурегулированный миграционный статус наказуемым по уголовному праву», и осудили практику ксенофобии, групповых или массовых высылок и незаконных арестов.
We sincerely hope that with the completion of the Council's first year of existence, adequate machinery will be put in place to address the challenges of the twenty-first century. Мы искренне надеемся на то, что по завершении первого года существования Совета будет создан надлежащий механизм разрешения проблем двадцать первого столетия.
Facilities provide juveniles with adequate care and psychological and pedagogical assistance, give an opportunity to comply with the school attendance requirement, vocational training, religious practices, basic medical care and dental care on facility premises. Исправительные учреждения обеспечивают надлежащий уход за несовершеннолетними, а также оказание им психологической и педагогической помощи, предоставляют возможность для выполнения требования о посещении школы, прохождения профессиональной подготовки, отправления религиозных обрядов, получения основной медицинской и стоматологической помощи в исправительном учреждении.
These provisions have helped promote a growing recognition of the connections between the protection of children from economic exploitation and their enjoyment of the right to education, health care, rest, play and an adequate standard of living. Эти положения содействовали растущему признанию взаимосвязи между защитой детей от экономической эксплуатации и реализацией ими права на образование, охрану здоровья, отдых, досуг и надлежащий уровень жизни.
She wished to know how the Government was ensuring that rural women involved in agriculture had adequate access to knowledge, skills, marketing services and environmentally sound technologies to support resource management and conservation of biodiversity. Она хотела бы знать, каким образом правительство обеспечивает для сельских женщин, занимающихся сельским хозяйством надлежащий доступ к знаниям, навыкам, услугам по организации сбыта и экологически чистым технологиям для обеспечения рационального использования ресурсов и сохранения биоразнообразия.
b) Governments are encouraged to provide adequate access through various communication resources, notably the Internet, to public official information. Органы государственного управления призваны обеспечить посредством различных ресурсов связи, в первую очередь Интернет, надлежащий доступ к официальной информации, являющейся публичным достоянием.
Even though the Committee is not bound by a national legal decision, it should give adequate weight to it as the members of the Committee review a particular entry. Несмотря на то, что Комитет не несет обязательства применительно к национальному правовому решению, он должен придать ему надлежащий вес, так как члены Комитета проводят обзор конкретной записи в перечне.
Discriminatory social norms and practices that underlie women's unequal access to education and land and other productive resources limit women's enjoyment of the right to an adequate standard of living. Дискриминационные социальные нормы и обычаи, которые лежат в основе неравенства в отношении получения образования, пользования землей и другими производственными ресурсами, ограничивают возможности женщин в плане осуществления их права на надлежащий уровень жизни.
Please provide detailed information on the measures taken by the State party to ensure, in law and in practice, that all migrant workers and members of their families have adequate access to basic services including urgent medical care. 16 Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством-участником для обеспечения в законе и на практике того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей имели надлежащий доступ к основным услугам, в частности к неотложной медицинской помощи.