Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Adequate - Надлежащий"

Примеры: Adequate - Надлежащий
Since several Forces nouvelles ministers did not participate in the work of the Government of National Reconciliation during the reporting period and were often absent from Abidjan, UNOCI was able to provide an adequate level of support to the reduced number of ministers needing security protection. Поскольку несколько министров из «Новых сил» не участвовали в работе правительства национального примирения в течение отчетного периода и часто отсутствовали в Абиджане, ОООНКИ смогла обеспечить надлежащий уровень поддержки уменьшенному числу министров, нуждающихся в защите.
Paragraph 2 as a whole was viewed by some delegations as too broad or imprecise, but was considered by others as striking an adequate balance between the rule and the exceptions. Некоторые делегации рассматривали пункт 2 в целом как слишком широкий или неточный, однако другие делегации сочли его как поддерживающий надлежащий баланс между правилом и исключениями.
Support by international financial institutions for countries affected by financial crisis and efforts to ensure that these institutions are provided with adequate resources so that they can supply timely emergency financing; оказание международными финансовыми учреждениями поддержки странам, пострадавшим от финансового кризиса, и усилия по обеспечению того, чтобы этим учреждениям предоставлялся надлежащий объем ресурсов, с тем чтобы они могли своевременно осуществлять чрезвычайное финансирование;
The agendas for the workshops will be developed by the participating experts, in consultation with the UNFCCC secretariat, and will ensure adequate coverage of the issues identified in paragraph 3 above. Повестка дня рабочих совещаний будет разрабатываться участвующими экспертами в консультации с секретариатом РКИКООН и будет обеспечивать надлежащий охват вопросов, перечисленных в пункте З выше.
For its part, the heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative, for which four countries in the region may be eligible, should be made more flexible, and adequate resources should be provided for its financing. При этом следует придать более гибкий характер инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), на участие в которой, возможно, имеют право четыре страны региона, и следует выделить надлежащий объем ресурсов для ее финансирования.
On the subject of the external debt problem, the Rio Group believed that there was an urgent need to seek mechanisms that would permit adequate access to external resources for the financing of the development process. Что касается проблемы внешней задолженности, то Группа Рио выражает мнение о том, что настоятельно необходимо разработать механизмы, обеспечивающие надлежащий доступ к внешним ресурсам, которые требуются для финансирования процесса развития.
In addition, States should ensure that the public has adequate access to reliable information relating to racism, discrimination, xenophobia and intolerance including, where necessary, through the collection and dissemination of such information by public authorities. Кроме того, государства должны обеспечивать общественности надлежащий доступ к надежной информации, касающейся расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, в том числе, при необходимости, путем сбора и распространения такой информации государственными органами.
They include: access to basic services, right to an adequate standard of living and right to development, social integration and social equity and gender and equality. К ним относятся: доступ к основным услугам, право на надлежащий уровень жизни и право на развитие, социальная интеграция и социальное равенство и гендерные аспекты и равенство.
To that end, the Committee trusts that both the Internal Audit Service of the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors will ensure adequate oversight of the project from the beginning to its completion. В связи с этим Комитет верит, что как Служба внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора, так и Комиссия ревизоров обеспечат надлежащий надзор за осуществлением проекта с момента его начала и до завершения.
The Convention is a statement of children's rights - rights to adequate living standards, to health care, to protection from abuse, to an education and to freedom from discrimination. В Конвенции закрепляются права детей - право на надлежащий уровень жизни, на медицинское обслуживание, на защиту от злоупотреблений, на образование и свободу от дискриминации.
In the very few villages where the number of pupils does not permit the operation of primary schools, adequate transportation is provided by the State so as to facilitate pupils' attendance at nearby schools. В очень немногих селах, где число учащихся не позволяет иметь начальные школы, государство выделяет надлежащий транспорт, чтобы облегчить детям посещать близлежащие школы.
Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a statute of limitations period applicable to the offences established in accordance with articles of this Convention, which shall allow an adequate period of time for the investigation and prosecution of these offences. Каждое Государство-участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутреннему законодательству срок давности, применимый к преступлениям, признанным таковыми в соответствии со статьями настоящей Конвенции, который позволяет обеспечить надлежащий период времени для расследования таких преступлений и уголовного преследования за их совершение.
In order to provide an adequate and thorough overview of activities carried out at all levels, in particular at the local and national levels, further support for small island developing States is needed to ensure comprehensive reporting and feedback. С тем чтобы провести надлежащий и тщательный обзор мероприятий, осуществленных на всех уровнях, в частности на местном и национальном уровнях, необходимо оказание дальнейшей поддержки малым островным развивающимся государствам для обеспечения всеобъемлющей отчетности и обратной связи.
It was stated that for national machineries to be effective, clear mandates, location at the highest possible level, accountability mechanisms, partnership with civil society, a transparent political process, adequate financial and human resources, and continued strong political commitment were crucial. Было выражено мнение о том, что залогом эффективности национальных механизмов являются четкие мандаты, максимально высокий уровень этих механизмов, система подотчетности, партнерские отношения с гражданским обществом, транспарентный политический процесс, надлежащий объем финансовых и людских ресурсов и сохранение твердой политической приверженности.
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
The potential benefits and disadvantages of each alternative were discussed, with emphasis on the need to ensure adequate competition and transparency in the operation of ERAs, to avoid potential abuse, and to reflect and provide for best practice in the light of limited experience. Были обсуждены потенциальные преимущества и недостатки каждого варианта при уделении основного внимания необходимости обеспечить надлежащий уровень конкуренции и прозрачности при применении ЭРА, избежать потенциальных злоупотреблений и отразить наилучшие виды практики, предусмотрев, с учетом имеющегося ограниченного опыта, соответствующие условия для их применения.
The Committee is, moreover, concerned that the State party's policy concerning the collection of data based on ethnicity hampers the adequate collection and analysis of reliable disaggregated data on vulnerable groups, inter alia, the Roma community. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что политика государства-участника в области сбора данных, основанных на принципе этнической принадлежности, затрудняет надлежащий сбор и анализ надежных дезагрегированных данных по таким уязвимым группам, как община рома.
The Convention refers directly to the right to food and nutrition in its articles 24 (right to health) and 27 (right to an adequate standard of living). Право на продовольствие и питание непосредственно затрагивается в Конвенции в статьях 24 (право на здоровье) и 27 (право на надлежащий уровень жизни).
An adequate adjustment facility should be built into the multilateral trading system ex-ante to cater to the needs of those poorer Members that needed such a facility either to offset the losses resulting from the erosion of preferences or to undertake the necessary structural adjustments ensuing from trade liberalization. Необходимо заранее встроить в многостороннюю торговую систему надлежащий адаптационный механизм с учетом потребностей тех более бедных членов, которые нуждаются в таком механизме либо для компенсации потерь, вызванных эрозией преференций, либо для осуществления необходимых структурных корректировок, вытекающих из либерализации торговли.
In light of article 17, the Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure that children in all rural areas are provided with adequate access to information and that they are also protected from information which may be harmful to them. В свете статьи 17 Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети во всех сельских районах имели надлежащий доступ к информации и чтобы они были также защищены от информации, которая может нанести им вред.
Another approach is to consider, analysing in practical terms the scope of the review carried out in this specific case, that an adequate review has been conducted, not only of issues of law, but also of matters of fact. К тому же при анализе пересмотра, проведенного в отношении данного дела, с практической точки зрения становится ясно, что пересмотр носил надлежащий характер и касался не только вопросов права, но и вопросов существа.
Equipment supply and other contracts may be entered into with foreign companies and the parties may wish to choose a law known to them as providing, for example, an adequate warranty regime for equipment failure or non-conformity of equipment. Договоры о поставке оборудования и другие договоры могут заключаться с иностранными компаниями, и стороны, возможно, пожелают выбрать знакомое им право, которое, например, обеспечивает надлежащий гарантийный режим в случае отказа оборудования или его несоответствия условиям договора.
In particular, this intervention is to be coordinated with the project for reorganizing the research agencies and the proposed introduction of automatic mechanisms for investing in research, thus ensuring an adequate growth of resources (involving a three-year expenditure equal to 2 per cent of GDP). В частности, такое участие будет координироваться с проектом по реорганизации исследовательских учреждений и с предлагаемым внедрением автоматических механизмов инвестирования в проведение исследовательских работ, что обеспечит надлежащий рост ресурсов (предполагается в течение трех лет привлечь суммы, эквивалентные 2% ВВП).
The National Home and Community Care Program offers a range of services, including home help, personal care, food services, transport assistance and community nursing, to ensure that older people living at home maintain an adequate standard of living. В рамках Национальной программы оказания помощи на дому и на уровне общин предоставляется целый ряд услуг, включая помощь в ведении домашнего хозяйства, личный уход, продовольственные услуги, транспортное содействие и патронаж, с тем чтобы престарелые, проживающие дома, могли поддерживать надлежащий жизненный уровень.
While the disease no longer poses a threat to countries with a minimum of healthy living conditions, it remains a challenge to countries where access to safe drinking water and adequate sanitation cannot be assured. Хотя это заболевание больше не представляет собой угрозу для стран с минимальным уровнем здоровых условий жизни, она остается проблемой для стран, в которых доступ к безопасной питьевой воде и надлежащий уровень санитарии не могут быть обеспечены.