The Committee recommends that the minimum wage be determined on the basis of criteria of an adequate standard of living in the State party. |
Комитет рекомендует определять минимальную заработную плату на основе критериев, обеспечивающих надлежащий уровень жизни в государстве-участнике. |
The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. |
Правительство сообщило, что обвиняемым был предоставлен надлежащий доступ к адвокату по их собственному выбору и что они имели также право на достаточную медицинскую помощь. |
In paragraph 66, the Board recommended that UNFPA continue to closely monitor hedging transactions and obtain adequate information from UNDP in a timely manner, in order to ensure proper accounting of transactions. |
В пункте 66 Комиссия рекомендовала ЮНФПА по-прежнему внимательно контролировать операции по хеджированию и своевременно получать необходимую информацию от ПРООН, чтобы обеспечить надлежащий учет операций. |
Providing adequate security was a precondition for humanitarian access and for underpinning and reinforcing other critical pillars of the peace process, including justice, reconstruction and development. |
Надлежащий уровень безопасности является одной из предпосылок, необходимых для обеспечения гуманитарного доступа и укрепления и усиления других жизненно важных элементов мирного процесса, включая отправление правосудия, восстановление и развитие. |
The Integrated Security and Safety Section would provide adequate security to the integrated mission throughout the Central African Republic. |
Объединенная секция по вопросам безопасности и охраны будет обеспечивать надлежащий уровень безопасности для объединенной миссии по всей территории Центральноафриканской Республики. |
The Committee recommends that the State party transform its social sector initiatives such as cash transfers into a comprehensive social protection system guaranteeing the children in the State party an adequate standard of living. |
Комитет рекомендует государству-участнику преобразовать реализуемые им в социальном секторе инициативы, например по осуществлению переводов наличных средств, во всеобъемлющую систему социальной защиты, гарантирующую детям государства-участника надлежащий уровень жизни. |
The Committee recommends that the State party establish a universal minimum wage that will enable all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. |
Комитет рекомендует государству-участнику ввести всеобщий минимум заработной платы, который позволял бы всем работникам и их семьям иметь надлежащий уровень жизни. |
Our organization would have performed much better if it had adequate funding and if it had commenced the envisaged international humanitarian strategies. |
Наша организация могла бы добиться гораздо более впечатляющих результатов, если бы имела надлежащий уровень финансирования, и мы бы уже приступили к реализации запланированных международных стратегий в области гуманитарной деятельности. |
The Committee urges the State party to ensure adequate supervision of the children placed either in institutions, or in family-based alternative care. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить надлежащий надзор за детьми, помещаемыми либо в специализированные учреждения, либо в систему альтернативного ухода семейного типа. |
In addition, there was a need for adequate tools to identify appropriate measures in dealing with climate change and other relevant environmental issues. |
Кроме того, существует необходимость разработать надлежащий инструментарий для разработки соответствующих мер при решении проблем изменения климата и других сопряженных экологических проблем. |
CESCR was concerned that the low level of social pensions and unemployment benefits were not sufficient to guarantee an adequate standard of living. |
КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что низкий уровень социальных пенсий и пособий по безработице не позволяет гарантировать соответствующим категориям населения надлежащий жизненный уровень. |
Controls over the implementation of the downsizing and completion strategy were generally adequate, but additional measures are needed |
Хотя обеспечивался в целом надлежащий контроль за осуществлением стратегии сокращения персонала и завершения работы, в этой области необходимо принять дополнительные меры |
The financial controls implemented by the Mission were generally adequate, but there were opportunities for further improvement |
Хотя Миссия в целом осуществляет надлежащий финансовый контроль, имеются возможности для дальнейшего улучшения работы |
If the government cannot provide the Centres with adequate supervision, the UN should take responsibility for providing a system of checks and balances. |
Если правительство не сможет обеспечить надлежащий контроль над центрами, то Организация Объединенных Наций должна будет установить систему «сдержек и противовесов». |
The recent emergency in Haiti highlighted the need for the organization to maintain adequate staffing levels in the Emergencies Unit of the Division of Human Resources. |
Произошедшая недавно чрезвычайная ситуация на Гаити свидетельствует о необходимости того, чтобы организация поддерживала надлежащий кадровый уровень в группе по чрезвычайным ситуациям Отдела людских ресурсов. |
The Committee would also welcome the inclusion of language to the effect that the Committee will develop precise rules to provide adequate supervision for friendly settlement processes. |
Комитет также приветствовал бы включение фразы, позволяющей ему разрабатывать четкие правила, которые бы обеспечивали надлежащий контроль за процессами дружественного урегулирования. |
The Committee encourages the State party to include specific, measurable and time-bound indicators with a view to allow the adequate monitoring and analysis of results over time. |
Комитет предлагает государству-участнику включить конкретные количественные и рассчитанные по времени показатели, чтобы можно было осуществлять надлежащий контроль и анализ результатов во временном разрезе. |
States should also appoint guardians in order to prevent the social exclusion of these children and ensure that they have adequate access to basic services. |
Государствам следует назначать опекунов, с тем чтобы предупреждать социальное отчуждение этих детей и обеспечивать им надлежащий доступ к основным услугам. |
Since migrants are a small share of international passengers, an adequate size of the sample becomes crucial in order to get reliable estimates of migratory flows. |
Поскольку мигранты составляют небольшую долю международных пассажиров, важнейшее значение для получения надлежащих оценочных данных о миграционных потоках приобретает надлежащий объем выборки. |
Nevertheless, the author failed to submit documents to establish convincing arguments as to why adequate care and protection for her was not available in China. |
Тем не менее автор не представила никаких убедительных документальных доказательств того, что в Китае она не может рассчитывать на надлежащий уход и помощь. |
Old-age provision in Liechtenstein is very well developed, allowing inhabitants of the country to continue an adequate standard of living after they retire. |
Положения, касающиеся прав пожилых людей в Лихтенштейне, развиты очень хорошо, что позволяет жителям этой страны иметь надлежащий уровень жизни после выхода на пенсию. |
Citizens also have adequate access to national and regional climate change information; |
Граждане также имеют надлежащий доступ к национальной и региональной информации об изменении климата; |
Based on the evaluation policy, UNFPA would have adequate staff to conduct evaluations if all such staff had sufficient expertise. |
Исходя из задач политики в области оценки, ЮНФПА будет располагать достаточным кадровым потенциалом в области проведения оценок в том случае, если все такие сотрудники будут иметь надлежащий опыт. |
A. Rights to adequate health and life |
А. Право на надлежащий уровень здоровья и жизни |
To guarantee adequate social security cover for working women; |
гарантировать надлежащий охват трудящихся женщин системой социального страхования; |