An adequate level of infrastructure is a necessary condition for the productivity of firms. |
Одним из необходимых условий обеспечения производительности компаний является надлежащий уровень развития инфраструктуры. |
Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. |
Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход. |
The current composition of the UNEP Governing Council reflects equitable geographical representation and also provides an adequate balance between developed and developing countries. |
Нынешний состав Совета управляющих ЮНЕП отражает принцип справедливого географического представительства и кроме того обеспечивает надлежащий баланс между развитыми и развивающимися странами. |
Every household had to be given access to adequate and affordable electricity. |
Каждое домашнее хозяйство должно иметь надлежащий доступ к электроэнергии по доступным ценам. |
All the fields in which the IAEA acts under its mandate are important and an adequate balance among them must be kept. |
Все области деятельности МАГАТЭ в рамках его мандата являются значимыми, и поэтому необходимо поддерживать надлежащий баланс между ними. |
CERD recommended ensuring the right of non-citizens to an adequate standard of living. |
КЛРД рекомендовал обеспечить право неграждан на надлежащий жизненный уровень. |
The Netherlands has a comprehensive system of social benefits guaranteeing its citizens an adequate minimum income. |
Нидерланды имеют всеобъемлющую систему социальных пособий, гарантирующую гражданам страны надлежащий минимальный доход. |
(c) Provide juvenile detainees with adequate access to medical and psychological treatment; |
с) предоставить задержанным несовершеннолетним надлежащий доступ к медицинской и психологической помощи; |
While the goal was to ensure that everyone had adequate access to food, the right to food was not an enforceable obligation. |
Хотя цель заключается в том, чтобы обеспечить каждому надлежащий доступ к продовольствию, право на питание не является обязательством, обеспеченным правовыми санкциями. |
The growth of special procedures has not been matched by commensurate resources, which affects their ability to ensure adequate follow-up to many aspects of their work, including communications. |
Увеличение числа специальных процедур не подкрепляется соответствующими ресурсами, что сказывается на их способности обеспечить надлежащий контроль за многими аспектами их работы, включая сообщения. |
Most missions did not maintain complete and adequate registers for tracking incoming shipments and the receiving and inspection process was not always completed within prescribed timelines. |
В большинстве миссий не осуществлялся полный и надлежащий учет с целью отслеживания прибывающих партий имущества, а процесс получения и проверки имущества не всегда завершался в установленные сроки. |
111.75 Improve and ensure adequate access to health care and education for children (Poland); |
111.75 улучшать и обеспечивать надлежащий доступ детей к здравоохранению и образованию (Польша); |
Other mechanisms to ensure that all workers receive adequate remuneration |
Другие механизмы, призванные обеспечить трудящимся надлежащий уровень оплаты труда |
Provide adequate access to health-care services for pregnant women, infants and children |
обеспечивать надлежащий доступ к медицинским услугам для беременных женщин, младенцев и детей; |
Austerity measures endanger social protection schemes, including pensions, thereby dramatically affecting the enjoyment of the rights to social security and to an adequate standard of living. |
Меры жесткой экономии ставят под угрозу системы социальной защиты, в том числе выплату пенсий, серьезно воздействуя на пользование правами на социальное обеспечение и на надлежащий уровень жизни. |
He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. |
Он полагает, что дискриминация по отношению к нему имеет место только по той причине, что он жил в эмиграции, не имея при этом возможности получить надлежащий юридический совет относительно имевшихся в его распоряжении вариантов действий. |
As part of the verification and valuation programmes applicable to this loss element, the Panel considers, inter alia, whether there has been adequate accounting for depreciation, whether there has been any enhancement and whether adequate procurement procedures have been applied. |
В рамках программ мер по проверке и оценке этого элемента потерь Группа, в частности, рассмотрела такие вопросы, как, был ли обеспечен надлежащий учет амортизации, было ли произведено какое-либо улучшение и была ли применена надлежащая процедура размещения заказов. |
(States Parties recognize the right of all persons with disabilities to an adequate standard of living for themselves and their families, including adequate food, clothing, housing and access to clean water, and to the continuous improvement of living conditions. |
(Государства-участники признают право всех инвалидов на надлежащий уровень жизни для них и их семей, включая надлежащие продукты питания, одежду, жилье и доступ к чистой воде, а также на непрерывное улучшение жилищных условий. |
States should recognize that the adequate recruitment, training and incentivization of teachers to work in areas inhabited predominantly by members of minorities are factors of utmost importance in the delivery of adequate educational services, and should arrange teacher training programmes accordingly. |
Государствам следует признать, что надлежащий набор, подготовка и стимулирование преподавателей для работы в районах, преимущественно населенных представителями меньшинств, являются важнейшими факторами в деле предоставления адекватных образовательных услуг, и им следует надлежащим образом организовывать программы подготовки преподавательского состава. |
Provide adequate rolling stock [Address with remedial proposals the issue of adequate rolling stock and equipment] to allow for smooth operation of rail services in line with agreed time schedules, including the necessary equipment for transhipment operations. |
Предоставлять надлежащий подвижной состав [Формулировать предложения по урегулированию проблемы подвижного состава и оборудования] для обеспечения беспрепятственного железнодорожного обслуживания в соответствии с согласованными графиками движения, включая необходимое оборудование для перевалочных операций. |
Domestically, the United States pursues policies that promote access to food and it is our objective to achieve a world where everyone has adequate access to food. |
На национальном уровне Соединенные Штаты проводят политику, которая способствует расширению доступа к продуктам питания, и наша цель состоит в построении мира, где каждый человек будет иметь надлежащий доступ к продовольствию. |
(c) There is a lack of adequate monitoring and supervision of institutional care and foster parents; |
с) отсутствуют надлежащий контроль и надзор за институциональным уходом и приемными родителями; |
It also recommends that the State party increase the amount of social allowance so as to enable an adequate standard of living for the recipients. |
Он также рекомендует государству-участнику увеличить сумму социального пособия, с тем чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни для его получателей. |
The Special Rapporteur believes that, in order to ensure the credibility of the work of national institutions, Governments must be responsive and ensure adequate follow-up and implementation of their recommendations. |
Специальный докладчик полагает, что для обеспечения авторитетности работы национальных учреждений правительства должны проявлять отзывчивость и обеспечивать надлежащий контроль за даваемыми ими рекомендациями и их выполнение. |
Now did you receive adequate medical care - while you were in the hospital jail ward? |
Вы получили надлежащий медицинский уход пока были в тюремной больнице? |