Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Adequate - Надлежащий"

Примеры: Adequate - Надлежащий
An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. Необходимо наладить надлежащий механизм проверки кадров, который бы обеспечил увольнение виновных в серьезных нарушениях прав человека из рядов вооруженных сил и недопущение их к командным должностям.
In respect of funds and programmes, there was a need to ensure adequate oversight over their decentralized models to ensure compliance with the Financial Regulations and Rules and the related policies and procedures. Что касается фондов и программ, то здесь необходимо обеспечить надлежащий контроль над их децентрализованными моделями, с тем чтобы гарантировать соблюдение Финансовых положений и правил и соответствующих процедур и политики.
Prosecutors should cooperate with the legal profession and public defenders and ensure that the rights to a fair trial and to adequate access to legal defence are safeguarded. Сотрудники прокуратуры должны взаимодействовать с юристами и государственными защитниками и обеспечивать соблюдение прав на справедливое судебное разбирательство и на надлежащий доступ к правовой защите.
The person in possession must ensure that the animal is properly fed and is maintained in good health (for example, receives adequate veterinary care). Лицо, во владении которого находится животное, должно обеспечивать его надлежащее питание и поддержание в добром здравии (например, организуя надлежащий ветеринарный уход).
OIOS recommended that UNHCR develop such ICT structures, documents and procedures that allow adequate monitoring, avoid duplication and inefficiency and ensure best value for money in the use of ICT resources. УСВН рекомендовало УВКБ разработать для ИКТ такие структуры, документы и процедуры, которые позволяли бы осуществлять надлежащий мониторинг, избегать дублирования и неэффективности и обеспечивать наиболее рациональное использование ресурсов, выделяемых на ИКТ.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean coordinate closely with UNEP headquarters to provide project coordinators with adequate budgetary control. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что Региональному отделению ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна следует поддерживать тесную координацию со штаб-квартирой ЮНЕП для обеспечения координаторам проектов возможности осуществлять надлежащий бюджетный контроль.
She was also curious to know whether women were aware of labour laws and the Free Zone Act and whether they had adequate access to justice, including legal aid. Оратору также хотелось бы знать, известно ли женщинам о трудовом законодательстве и о Законе о свободных зонах и имеют ли они надлежащий доступ к органам правосудия, в том числе к услугам адвокатов.
The extremely low number of staff was at the core of the Institution's inability to provide adequate protection, care, hygiene and a regime for the residents. В основе неспособности учреждения обеспечить надлежащую защиту, уход, гигиену и надлежащий режим для находящихся в нем лиц лежит чрезвычайно низкая численность персонала.
Draft article 15 should cover not only the procedural aspects of the termination of external assistance but also adequate consideration of the needs of the affected persons in consultations with the affected State. Проект статьи 15 должен не только охватывать процедурные аспекты прекращения внешней помощи, но и предусматривать надлежащий учет потребностей пострадавших людей в консультации с пострадавшим государством.
It underscored the need for the Department to have an appropriate baseline staffing and funding level to ensure that it provides adequate support for peace operations (see ibid., para. 93). Управление подчеркнуло, что необходимо установить для Департамента надлежащий базовый штат сотрудников и уровень финансирования для обеспечения надлежащей поддержки операций в пользу мира (см. там же, пункт 93).
This process of change is a challenge to the Ministry of Education and it must be stressed that the process is being pursued gradually and systematically, ensuring that regular schools provide an adequate, quality response to the student body with special educational needs. Процесс таких преобразований требует больших усилий от Министерства образования, и в этой связи важно подчеркнуть, что этот процесс осуществляется на поэтапной и систематической основе, с тем чтобы обеспечить в обычных школах надлежащий учет интересов и качественное образование лиц, нуждающихся в особых методах обучения.
In this regard, delays in the receipt of contributions affect the Secretariat's ability to make quarterly payments to troop contributors, as it is necessary to first ensure adequate provision of cash resources to meet ongoing operating cost requirements. В этой связи задержки с получением взносов отражаются на способности Секретариата производить ежеквартальные платежи предоставляющим войска странам, поскольку сначала требуется обеспечить надлежащий запас наличных средств для покрытия текущих потребностей в оперативных расходах.
In paragraph 88, the Board recommended that UNFPA ensure that country offices implement adequate controls over petty cash to comply with the petty cash management guidelines. В пункте 88 Комиссия рекомендует ЮНФПА обеспечить в страновых отделениях надлежащий контроль за расчетами наличными в целях соблюдения инструкций по осуществлению расчетов наличными.
First, we note that much of the Strategy refers to - if not depends on - the work of various United Nations partner agencies and the assistance that they offer to countries seeking to develop adequate capacity. Во-первых, мы отмечаем, что значительная часть Стратегии относится к работе - если не зависит от нее - различных партнерских специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и помощи, которую они предлагают странам, стремящимся формировать надлежащий потенциал.
The notion of "adequate advancement" in article 1, paragraph 4, implies goal-directed programmes which have the objective of alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting particular groups and individuals, protecting them from discrimination. Понятие "надлежащий прогресс", встречающееся в пункте 4 статьи 1, предполагает проведение целенаправленных программ, призванных смягчить и ликвидировать различия в использовании прав человека и основных свобод, затрагивающие отдельные группы и лица, защитив их тем самым от дискриминации.
Further, the United Nations shall conduct adequate and effective induction training and training during mission assignment to complement pre-deployment training. Кроме того, в дополнение к учебной подготовке, предшествующей развертыванию, Организация Объединенных Наций проводит надлежащий и эффективный вводный инструктаж и инструктаж при назначении в миссию.
With regard to the resources sought by the Secretary-General, a detailed breakdown of projected expenditures and an adequate account of expenses already incurred should be provided in a future submission. Что касается ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, то в будущем докладе необходимо будет представить подробную разбивку планируемых расходов, а также надлежащий отчет об уже израсходованных средствах.
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов.
The health system must encompass both health care and the underlying determinants of health, such as adequate sanitation, safe drinking water and health education. Система здравоохранения должна охватывать как охрану здоровья, так и основополагающие детерминанты здоровья, такие, как надлежащий уровень санитарии, безопасная питьевая вода и медицинское просвещение.
All mobile phone pre-processing, material recovery and recycling facilities should have an Environmental Management System (EMS) in place to ensure adequate control over the impact of the facility not only the environment but also on worker and public health. На всех предприятиях по предварительной переработке, рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов должна существовать система рационального природопользования (СРП), призванная обеспечивать надлежащий контроль за воздействием предприятия не только на окружающую среду, но и на здоровье его работников и населения.
For the immediate future, however, the priority should be on preventing the importation of illegal arms and ammunition and ensuring that standard operating procedures regarding the examination of cargo include adequate risk analysis and are clear and unambiguous. Однако в ближайшем будущем первоочередное внимание должно уделяться предотвращению незаконного ввоза оружия и боеприпасов и обеспечению того, чтобы типовой порядок действий, касающихся досмотра грузов, был четким и ясным и включал надлежащий анализ риска.
Lastly, the LEG agreed that constraints on the preparation of NAPAs would also impact on implementation unless adequate capacity were built at the national level to address the constraints. И наконец, ГЭН пришла к выводу, что факторы, сдерживающие ход подготовки НПДА, будут также оказывать негативное воздействие и на их осуществление, если только на национальном уровне не будет создан надлежащий потенциал для устранения таких факторов.
The Committee further recommends that the Government consider the establishment of an Advocate for Equal Opportunities for Men and Women with independent status and adequate mandate, authority and visibility. Комитет далее рекомендует правительству рассмотреть вопрос о создании должности защитника по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин, закрепив за ним независимый статус и надлежащий мандат, полномочия и функции.
To meet its long-term commitments, the Fund must ensure an adequate level of investment return on its assets while mindful of the approved risk-tolerance philosophy and the requirements posed by its liabilities. С целью выполнения своих долгосрочных обязательств Фонд должен обеспечивать надлежащий уровень инвестиционной доходности своих активов, принимая во внимание принятые принципы терпимости к рискам и требования, связанные с пассивами Фонда.
It should strengthen policy coherence in the United Nations system and ensure adequate authority in the Organization's leadership to strengthen integration and focus attention on gender issues. Она должна укрепить слаженность в осуществлении политики в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить надлежащий авторитет лидерства Организации в деле большей интеграции гендерных вопросов и привлечения к ним внимания.