The Committee calls upon the State party to ensure that the two-year waiting period for the receipt of social security assistance by new immigrants does not infringe upon their right to an adequate standard of living. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы двухлетний период, в течение которого новые эмигранты ожидают получения помощи в рамках социального обеспечения, не влиял отрицательно на их право на надлежащий уровень жизни. |
The Committee stresses the importance of ensuring that, in all instances of outsourcing, there should be in place adequate capacity to monitor the quality of the services that are being contracted out. |
Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы во всех случаях привлечения внешних подрядчиков на местах был создан надлежащий потенциал, позволяющий осуществлять контроль за качеством предоставляемых на контрактной основе конференционных услуг. |
According to a number of discussants, it was important at the same time that there be an adequate oversight of the financial sector to prevent financial crises. |
По мнению целого ряда участников дискуссии, важно при этом обеспечить надлежащий надзор за функционированием финансового сектора в целях предотвращения финансовых кризисов. |
(e) The adequate legal and institutional regime for the protection and promotion of human rights, in particular: |
е) надлежащий юридический и институциональный режим поощрения и защиты прав человека, в частности: |
Specifically, the draft has made adequate progress on two of the most controversial and sensitive topics: the question of so-called "State crimes" and the rules governing countermeasures. |
В частности, в проекте достигнут надлежащий прогресс в двух наиболее спорных и деликатных вопросах: в вопросе о так называемых «государственных преступлениях» и в вопросе о нормах, регулирующих контрмеры. |
In that respect, the diversity of the ways in which corruption manifests itself should lead countries to consider incorporating systems and mechanisms that make it possible to exercise adequate control over public management and decision-making. |
В связи с этим, учитывая многообразие форм проявления коррупции, страны должны рассмотреть вопрос о введении систем и механизмов, позволяющих осуществлять надлежащий контроль над государственным управлением и принятием решений. |
It encourages it to take appropriate measures, including the provision of financial assistance, for families living in poverty in order to enable them to provide adequate care and protection for such children. |
Кроме того, он призывает его принять надлежащие меры, включая меры финансовой поддержки, в интересах семей, живущих в условиях нищеты, с тем чтобы позволить им обеспечить надлежащий уход за такими детьми и их защиту. |
We strongly encourage the international community to ensure an adequate level of external assistance for both Sierra Leone and Burundi, and we welcome the efforts to broaden the donor base for both countries. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить надлежащий уровень внешней помощи как Сьерра-Леоне, так и Бурунди, и мы приветствуем усилия, направленные на расширение донорской базы для обеих стран. |
In this context, it is also recommended that the State party ensure that all asylum-seekers have the right, inter alia, to an adequate standard of living and medical care. |
В данном контексте государству-участнику также рекомендуется, чтобы всем лицам, ищущим убежища, было обеспечено право, в частности, на надлежащий уровень жизни и медицинской помощи. |
Central to resolving the shelter challenge is replacing policies based on social and physical exclusion with the benefits of formally acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing. |
Центральное значение для решения жилищной проблемы имеет замена политики социальной и физической изоляции политикой, основанной на преимуществах официального признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье. |
The Office of Internal Oversight Services continues to audit trust funds of different size and nature and will in 1998 again devote an adequate amount of resources to this area. |
Управление служб внутреннего надзора продолжает проводить на постоянной основе ревизии целевых фондов различных размеров и характера и в 1998 году вновь выделит надлежащий объем ресурсов для этих целей. |
In neither of these regions, however, can it yet be said that the rates of growth of output and thus incomes are sufficient to cut deeply into poverty or assure adequate growth of employment opportunities. |
Однако пока нельзя сказать, что какой-либо из этих регионов добился достаточных темпов роста объема производства и, следовательно, дохода для того, чтобы обеспечить резкое сокращение уровня нищеты или надлежащий рост занятости. |
We welcome the international support for establishing an economic programme with adequate emphasis on private sector development, improvement of foreign investment conditions, restructuring of banking and reform of the financial system. |
Мы приветствуем международную поддержку в деле разработки экономической программы, в которой надлежащий упор делался бы на развитии частного сектора, улучшении условий для иностранных капиталовложений, перестройке банковского сектора и реформе финансовой системы. |
The formulation of draft article 2 however did not make such an aquifer transboundary and an adequate solution on how to deal with such an aquifer was thus required. |
Однако формулировкой проекта статьи 2 не предусматривается, что такой водоносный горизонт является трансграничным, и, следовательно, требуется какой-либо надлежащий вариант подхода к регулированию использования такого водоносного горизонта. |
An adequate monitoring and reporting mechanism on the situation of children affected by war was needed in order to improve the capacity to ensure compliance with international standards and commitments undertaken by parties to armed conflict. |
Для расширения возможностей в том, что касается обеспечения соблюдения международных стандартов и выполнения обязательств, принятых на себя сторонами в вооруженном конфликте, необходим надлежащий механизм контроля и отчетности по положению детей, затрагиваемых войнами. |
Unless the Secretary General adopts such principles, it would be difficult for the Forum, its secretariat to ensure that UN agencies at the national level give adequate priorities to indigenous issues. |
Пока Генеральный секретарь не утвердит таких принципов, Форуму и его секретариату будет трудно добиться, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций на национальном уровне отдавали надлежащий приоритет вопросам коренных народов. |
Managing competing uses within this framework would allow adequate consideration of environmental flow requirements, variations in water quality from upstream to downstream and within aquifers, and the impacts of unregulated groundwater withdrawals. |
Регулирование конкурирующих видов водопользования с помощью этой системы позволит обеспечить надлежащий учет потребностей в поддержании природных потоков, изменчивости качества воды по всему руслу ее стока и в пределах водоносных горизонтов, а также последствий нерегулируемого забора грунтовых вод. |
While this would not directly relate to the year 2000, the satisfactory certification of prior years' expenditures would provide assurance that implementing partners maintain adequate accounting systems and proper financial records. |
Хотя это не имеет непосредственного отношения к 2000 году, удовлетворительный отчет по расходам в предыдущие годы стал бы подтверждением того, что партнеры-исполнители используют правильные системы бухгалтерского учета и ведут надлежащий финансовый учет. |
In addition, one vehicle is owned and operated at Belgrade but insured from The Hague since no insurance company could be located to provide adequate insurance cover. |
Одно из принадлежащих Трибуналу автотранспортных средств эксплуатируется в Белграде, однако застраховано оно в Гааге, поскольку ни одна из местных страховых компаний не обеспечивала надлежащий уровень страхования. |
The European Union would require assurances that a unified and coordinated security system that ensured consistency of standards and adequate protection for all United Nations personnel had been, or would be, implemented. |
Европейский союз хотел бы получить заверения в том, что единая и согласованная система безопасности, обеспечивающая высокие стандарты и надлежащий уровень защиты всего персонала системы Организации Объединенных Наций, уже формируется или будет сформирована в ближайшее время. |
The failure to fill the resident auditor posts could adversely affect the ability of the Office of Internal Oversight Services to provide adequate internal audit coverage of the Tribunal. |
Незаполнение вакантных должностей ревизоров-резидентов могло бы негативно отразиться на способности Управления служб внутреннего надзора обеспечивать надлежащий охват Трибунала внутренними ревизиями. |
The transparency and integrity of the procurement process were seriously compromised, and there was a lack of adequate control over the contract's implementation, which rendered the contract's provision for cost containment ineffective. |
Транспарентность и целостность процедуры закупок поставлена под серьезную угрозу и отсутствует надлежащий контроль за выполнением контракта, в результате чего предусмотренное в контракте положение о сдерживании расходов является неэффективным. |
(b) Adopt targeted measures and programmes to economically empower single mothers and ensure that they and their children have adequate and affordable access to housing, education, professional training, health care and cultural life, and protect them against discrimination and abuse. |
Ь) принять целевые меры и программы по расширению экономических возможностей матерей-одиночек и предоставить им и их детям надлежащий и приемлемый для них доступ к жилью, образованию, профессиональной подготовке, медицинскому обслуживанию и культурной жизни, а также обеспечить им защиту от дискриминации и жестокого обращения. |
Please inform the Committee about the criteria applied to ensure that the minimum wage level set for 2011 ensures a dignified standard of living and an adequate level of economic security for recipients in all regions of the State party. |
Просьба представить Комитету информацию о критериях, применяемых для обеспечения того, чтобы минимальная заработная плата на 2011 год позволяла жить в достойных условиях и гарантировала надлежащий уровень экономической безопасности ее получателей во всех регионах государства-участника. |
(c) Implement the Programme for Equal Integration of Roma into Bulgarian Society, and provide for sufficient human resources, an adequate strategic approach and effective coordination; |
с) выполнить Программу равноправной интеграции рома в болгарское общество, а также обеспечить достаточные людские ресурсы, надлежащий стратегический подход и эффективную координацию; |