Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Adequate - Надлежащий"

Примеры: Adequate - Надлежащий
While Bosnian Serb authorities continue to deny these violations, their failure to provide adequate access to affected areas or to the detained serves only to reinforce the conclusion that significant abuses occurred... Несмотря на то, что власти боснийских сербов продолжают отрицать факты таких нарушений, их нежелание обеспечить надлежащий доступ в пострадавшие районы или к задержанным лишь подтверждает вывод о том, что существенные нарушения имели место...
Provision is made for the training of security staff who are expected to maintain adequate levels of security for civilian staff in the event of an emergency. Предусматриваются ассигнования на подготовку сотрудников службы безопасности, которые, как ожидается, будут поддерживать надлежащий уровень безопасности гражданского персонала в чрезвычайных обстоятельствах.
In support of retaining subparagraph (c), a variety of considerations were referred to, in particular the need to retain an adequate degree of flexibility for the procuring entity to deal with special circumstances that might arise in the procurement of services. В поддержку сохранения подпункта с был выдвинут целый ряд аргументов, в частности необходимость обеспечить надлежащий уровень гибкости, с тем чтобы закупающая организация могла справляться с особыми обстоятельствами, которые могут возникать при закупке услуг.
At the national level, it is possible through careful planning to develop adequate human resources capability to respond flexibly and creatively to coping with economic and environmental shocks and challenges. На национальном уровне благодаря тщательному планированию можно создать надлежащий потенциал людских ресурсов, с тем чтобы гибко и творчески реагировать на экономические и экологические потрясения и проблемы.
In her delegation's view, the review procedure could be eliminated immediately as long as an adequate transition period was provided for any judgements currently under review. По мнению ее делегации, процедуру пересмотра можно было бы отменить немедленно, как только будет предусмотрен надлежащий переходный период в отношении каких-либо решений, которые в настоящее время находятся на рассмотрении в соответствии с этой процедурой пересмотра.
The Committee will therefore require adequate levels of resources to fulfil its mandate as we move towards the end; by the year 2000 of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Поэтому Комитету потребуется надлежащий объем ресурсов для осуществления своего мандата на этапе, когда мы приближаемся к завершению в 2000 году Международного десятилетия за искоренение колониализма.
To avoid further such violations of human rights by the forces of order and to guarantee the life of citizens, the government has adopted a series of measures that permit adequate supervision of the fight against subversion. Для того чтобы избежать дальнейших нарушений прав человека со стороны правоохранительных органов и гарантировать жизнь граждан, правительство приняло ряд мер, позволяющих обеспечить надлежащий контроль за антиподрывной деятельностью.
The AGBM noted that the Global Environment Facility (GEF) was taking initial steps in this regard and encouraged the GEF to ensure an adequate and timely flow of funding for this purpose. СГБМ отметила, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) предпринимает первоначальные шаги в этом направлении, и поощрила ГЭФ обеспечить надлежащий и своевременный поток финансирования для достижения этой цели.
An international order based on and designed for the human person must have at its disposal an adequate tool for carrying out programmes needed for the economic and social development of our peoples. Международный правопорядок, имеющий смыслом и целью человека, должен иметь надлежащий инструмент осуществления программ экономического и социального развития наших народов.
United Nations Headquarters instructed UN-Habitat to ensure that by 1 January 2014 there were adequate preparations, including a proper action plan to facilitate a smooth migration to IPSAS. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций поручили ООН-Хабитат провести к 1 января 2014 года соответствующую подготовку, в том числе разработать надлежащий план действий для обеспечения плавного перехода на МСУГС.
In the long term, there is a need to develop subregional capital markets to procure adequate investment funds that are commensurate with the needs for diversification of the productive base. В долгосрочном плане необходимо развивать субрегиональные рынки капитала, с тем чтобы обеспечить надлежащий объем инвестиционных фондов, отвечающий потребностям, связанным с диверсификацией производственной базы.
(a) To provide adequate access to clean water and sanitation, especially for the urban and rural poor; а) открыть надлежащий доступ к чистой воде и средствам санитарии, особенно городской и сельской бедноте;
At the United Nations Office at Geneva the Board found little documentary evidence to confirm that requesting organizations were maintaining adequate oversight of consultants to ensure that work was delivered to standard. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Комиссия не обнаружила каких-либо существенных документальных свидетельств, подтверждающих, что использующие услуги консультантов организации осуществляют надлежащий надзор за их деятельностью в целях обеспечения качественного выполнения порученных им задач.
Moreover, the Secretary-General had indicated that such bodies should be created only if there was a viable and adequate source of financing outside the regular budget. Кроме того, как указал Генеральный секретарь, такие органы следует создавать только в том случае, если имеется надежный и надлежащий источник финансирования вне рамок регулярного бюджета.
It was his view that the adjectives "optimal" and "adequate" were disproportionate, and that a more balanced formulation should be found. Кроме того, по его мнению, определения "оптимальный" и "надлежащий" значительно расходятся по смыслу, поэтому следует найти более взвешенную формулировку.
The first argument was to the effect that these provisions recognize only "a right to an adequate standard of living", but not a right to housing. Первый аргумент сводился к тому, что эти положения признают лишь "право на надлежащий жизненный уровень", а не право на жилье.
Nigerian drug traffickers and routes leading through the subregion around Nigeria challenge law enforcement agencies not equipped with adequate border controls, profiling techniques and advanced capabilities for the investigation of sophisticated networks. Нигерийские торговцы наркотиками и маршруты незаконного оборота, проходящие через окружающий Нигерию субрегион, создают сложные проблемы для правоохранительных органов, которые не в состоянии обеспечивать надлежащий пограничный контроль, применять методы подготовки ориентировок и проводить тщательные расследования изощренных преступных сетей.
From the perspective of the public sector, central concerns were the need to ensure the continuity of the service, the observance of environmental and safety standards, adequate monitoring of the project performance and the possibility of revoking a concession when applicable requirements were not met. С точки зрения публичного сектора наибольшую обеспо-коенность вызывают такие вопросы, как необходимость обеспечить непрерывный характер предоставления услуг, соблюдение экологических стандартов и стан-дартов техники безопасности, надлежащий контроль за показателями исполнения проекта и возможность отзыва концессии, если применимые требования не выполняются.
(a) Rights and responsibilities of judges, dignity of the profession and adequate remuneration; а) права и обязанности судей, достоинство судей и надлежащий уровень вознаграждения;
The Board is concerned that UNHCR is unable to maintain an adequate roster of consultants and that the decentralization proposed will further weaken the maintenance of the roster. Комиссия обеспокоена в связи с тем, что УВКБ не может вести надлежащий реестр консультантов и что предложенная децентрализация нанесет еще больший ущерб ведению такого реестра.
A poverty focus derives as a top priority from the Convention on the Rights of the Child, since every child has the fundamental right to an adequate standard of living and children are disproportionately represented among the poor. Для этой организации первоочередность борьбы с нищетой вытекает из того факта, что, согласно Конвенции о правах ребенка, каждый ребенок имеет основное право на надлежащий уровень жизни и что среди неимущих непропорционально много детей.
During the last two years, the issue of tree resources has gained prominence and this augurs well for more adequate consideration of such resources, independently of any purely forest-related approach. За последние два года вопрос о древесных ресурсах приобрел большое значение, и это предопределяет более надлежащий учет этих ресурсов независимо от любого подхода, имеющего отношение только к лесам.
That both the Constitution and the Nuba Mountains Peace Agreement obliged the State to secure adequate advancement for minorities and further protection of certain racial and ethnic groups he was consistent with articles 1.4 and 2.2 of the Convention. Тот факт, что как Конституция, так и Соглашение о мире в регионе Нубийских гор обязывают государство обеспечивать надлежащий прогресс меньшинств и способствовать защите некоторых расовых и этнических групп, согласуется с положениями статей 1.4 и 2.2 Конвенции.
The third goal is to ensure adequate care of unaccompanied minors during the time that they are separated from their families, taking into account their particular needs and rights. Третья цель состоит в том, чтобы обеспечить надлежащий уход за несопровождаемыми несовершеннолетними в то время, когда они находятся в разлуке со своими семьями, с учетом их особых потребностей и прав.
All States of the region will be called upon to do so with a view to having the arms control and the regional security process provide adequate responses to them. Всем государствам региона нужно будет сделать это, с тем чтобы процесс контроля над вооружениями и обеспечение региональной безопасности смог дать надлежащий ответ в отношении этих угроз.