| Access to adequate, affordable energy is essential for eradicating poverty, improving human welfare and increasing living standards worldwide; however, it varies dramatically between countries and regions. | Надлежащий доступ к источникам недорогой энергии является важнейшим условием искоренения нищеты и повышения благосостояния и уровня жизни людей во всем мире; однако в этой области наблюдаются огромные различия между странами и регионами. |
| Mr. Kenyoru (Kenya) said that the strengthening and utilization of an adequate information-sharing mechanism was essential for the effective promotion of cooperation among developing countries. | Г-н Кениору (Кения) говорит, что для эффективного содействия расширению сотрудничества между развивающимися странами необходимо налаживать и использовать надлежащий механизм обмена информацией. |
| By the same token, children should be provided with adequate access to proper education, health care and nutrition. | Дети также должны иметь надлежащий доступ к услугам в области образования, здравоохранения и получать нормальное питание. |
| UNDP financial rule 124.01 requires the organization to maintain property records and conduct physical inventories to ensure adequate control of such property. | Согласно финансовому правилу ПРООН 124.01, организация должна вести учет имущества и проводить инвентаризацию, для того чтобы обеспечить надлежащий контроль за таким имуществом. |
| Additionally, it is recommended that the State party implement policies and programmes to guarantee adequate access to all social services for refugee and asylum seeking children. | Кроме того, государству-участнику рекомендуется осуществлять политику и программы, гарантирующие надлежащий доступ детей-беженцев и детей, ищущих убежища, ко всем социальным услугам. |
| People of African descent should be adequately represented in judicial appointments at all levels and have adequate access to legal and judicial training. | Лица африканского происхождения должны быть адекватно представлены при назначении судей на всех уровнях и должны иметь надлежащий доступ к подготовке юристов и работников судебных органов. |
| With almost its entire budget devoted to meet payroll, the Ministry of Public Health has been unable to provide adequate primary and secondary health care. | В условиях, когда почти все бюджетные средства уходят на выплату заработной платы, министерству общественного здравоохранения не удается обеспечить надлежащий уровень первичного и вторичного медико-санитарного обслуживания. |
| Many delegations stressed the need to ensure adequate security for the international personnel carrying out the activities they had pledged to support. | Многие делегации подчеркивали необходимость обеспечить надлежащий уровень безопасности международному персоналу, занятому осуществлением мероприятий, о поддержке которых ими было объявлено. |
| It is imperative to ensure due process and recourse for the victims to adequate legal remedies, including the International Criminal Court, where applicable. | Настоятельно необходимо обеспечить надлежащий процесс и обращение жертв за адекватными средствами правовой помощи, включая Международный уголовный суд, где это возможно. |
| Strengthened inventory management procedures are helping to control overall inventory levels, while cost effectively ensuring adequate inventory supply to partners. | Повышение эффективности управления товарными запасами способствует контролю за соответствием общего объема товарных запасов, обеспечивая в то же время при минимальных затратах надлежащий уровень товарных запасов для партнеров. |
| The enormous magnitude of the task and the need for prompt and effective delivery of justice has necessitated that the Tribunal should have adequate capabilities. | Огромный масштаб этой задачи, а также необходимость обеспечения скорейшего и эффективного отправления правосудия диктуют необходимость того, чтобы Трибунал имел надлежащий потенциал. |
| Not only was it crucial to provide family visits and adequate food rations, but the placing of pre-trial detainees and prisoners together was prohibited by the Covenant and thus required urgent attention. | Важно не только обеспечивать возможность свиданий с семьями и надлежащий рацион питания, но и не допускать помещения ожидающих решения суда лиц и осужденных в одну камеру, поскольку это запрещено Пактом и требует к себе самого пристального внимания. |
| Concerning Field Offices and technical cooperation projects, an adequate control of UNIDO on the inventories was not possible as the UNIDO Representatives sometimes did not meet their respective reporting duties. | В отношении отделений на местах и проектов технического сотрудничества надлежащий контроль со стороны ЮНИДО за инвентаризацией был невозможен, поскольку представители ЮНИДО нередко не соблюдали свои соответствующие отчетные обязанности. |
| The Committee recommends that the State party establish an adequate mechanism to monitor and ensure uniformity of educational standards, such as those arising from international legal obligations, throughout the country. | Комитет рекомендует государству-участнику создать надлежащий механизм мониторинга и обеспечения единообразия в отношении образовательных стандартов в соответствии с международными правовыми обязательствами по всей стране. |
| In the resolution the Council called on all parties to conflicts to stop the use of child soldiers and to provide adequate access to vulnerable populations. | В этой резолюции Совет призвал все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использовать в качестве солдат детей и обеспечить надлежащий доступ к уязвимым группам населения. |
| An adequate set of rules of private international law is also important, given the likelihood that contracts entered into by the concessionaire will include some international elements. | Такое же важное значение имеет надлежащий свод норм частного международного права, учитывая вероятность того, что контракты, заключаемые концессионером, будут содержать определенные международные элементы. |
| (b) Ensure adequate monitoring of all equipment and mission aircraft for potential safety hazards; | Ь) обеспечивает надлежащий контроль за всем оборудованием и воздушным флотом миссии с точки зрения возможной угрозы безопасности; |
| An adequate format to discuss procedural questions relating to special procedures mandate holders and their contribution to the effectiveness of the mechanisms of the Commission is also recommended. | Кроме того, рекомендуется обеспечить надлежащий формат обсуждения процедурных вопросов, касающихся обладателей мандатов специальных процедур и их вклада в повышение эффективности механизмов Комиссии. |
| Sustainable growth required an adequate level of investment, and the creation of viable industrial sectors in developing countries depended critically on favourable global market access for their export products. | Для устойчивого экономического роста требуется надлежащий уровень инвестиций, а создание жизнеспособных промышленных секторов в развивающихся странах, в решающей степени зависит от благоприятного доступа на мировые рынки для экспортируемой ими продукции. |
| (b) Ensure adequate collection of accurate and reliable statistical data on health indicators; | Ь) обеспечить надлежащий сбор точных и достоверных статистических данных о показателях состояния здоровья; |
| Since then, the Operation has maintained adequate stock levels of fuel for contingency purposes | С тех пор Операция поддерживает надлежащий уровень запасов топлива на случай чрезвычайных обстоятельств |
| It also recommended that Government should develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention. | Он также рекомендовал правительству создать в его рамках надлежащий потенциал для проведения таких оценок с учетом требований Конвенции. |
| Develop macroeconomic policies that facilitate the exercise of the right to work and to an adequate standard of living | разрабатывать макроэкономические программы, которые способствуют реализации права на работу и надлежащий уровень жизни; |
| The following States reported that their legislation provided sufficient or adequate oversight: | Следующие государства сообщили, что их законодательство обеспечивает достаточный или надлежащий надзор: |
| For countries which have already reached an adequate level of statistical capacity, this may be enough to meet the three pillars of the Global Strategy. | В странах, где уже обеспечен надлежащий уровень статистического потенциала, этого может оказаться достаточно для выполнения трех основных требований Глобальной стратегии. |