The Union had pledged to reduce emissions by 20 per cent by 2020 compared with 1990 levels and by up to 30 per cent provided that other developed countries made similar commitments and that the more economically advanced developing countries made an adequate contribution. |
Европейский союз обязуется сократить уровень выбросов на 20 процентов к 2020 году по сравнению с показателями 1990 года и довести снижение до 30 процентов при условии, что другие развитые страны возьмут на себя аналогичные обязательства и что более продвинутые в экономическом отношении развивающиеся страны внесут свой надлежащий вклад. |
There is a need to promote an adequate level of coordination, whether under the auspices of IMF or not, towards mutually compatible policies on fiscal, monetary and exchange rate issues, including mechanisms of accountability and enforceability in the application of these policies. |
Необходимо поощрять надлежащий уровень координации, будь то под эгидой МВФ или вне Фонда, в целях выработки взаимосовместимой политики по бюджетно-финансовым, кредитно-денежным и валютным вопросам, включая механизмы подотчетности и правового обеспечения проведения этой политики. |
Because adequate post-operative care is often lacking, medical problems may occur; if they remain untreated, they may lead to severe kidney problems, placing the donor in the position of needing a new organ. |
Поскольку надлежащий послеоперационный уход не обеспечивается, могут возникать медицинские проблемы; если таковые затем не лечатся, они могут вызывать серьезные заболевания почек, в результате чего донор оказывается в положении пациента, которому необходим новый орган. |
Owing to the financial magnitude of fuel procurement and the complexity of the supply chain, it is essential to develop an adequate capacity to manage fuel procurement at Headquarters. |
Ввиду масштабности закупок топлива с финансовой точки зрения и комплексного характера всей цепочки поставок топлива необходимо сформировать надлежащий потенциал для управления закупками топлива в Центральных учреждениях. |
Furthermore, this will contribute to adequate and timely follow-up of conduct and discipline matters by the Conduct and Discipline Team in Khartoum. |
Это также позволит Группе по вопросам поведения и дисциплины в Хартуме осуществлять своевременный и надлежащий контроль за ситуацией в области поведения и дисциплины. |
It is imperative, therefore, not only that there is adequate oversight of these large institutions but that efforts be made to limit their size and the extent of their interactions in order to limit the scope of systemic risk. |
Настоятельно необходимо не только обеспечить надлежащий надзор за деятельностью этих крупных учреждений, но и предпринять усилия по ограничению их размеров и масштабов их взаимодействия с целью уменьшения вероятности возникновения системных рисков. |
A project on support to the implementation of the national biosafety framework is assisting Mauritius to meet the objective of the Cartagena Protocol on Biosafety, ensuring an adequate level of protection in the safe transfer, handling and use of living modified organisms resulting from modern biotechnology. |
Проект в поддержку создания национальной сети по обеспечению биобезопасности на Маврикии призван помочь этой стране достичь цели, поставленной в Картахенском протоколе по биобезопасности, обеспечив надлежащий уровень защиты при передаче живых организмов, модифицированных средствами современных биотехнологий, обращении с ними и их использовании. |
IAAC was pleased to report that it had received adequate access to the individuals and documents that it deemed necessary to conduct its work, and looked forward to interacting with intergovernmental bodies and fulfilling its advisory role for the General Assembly. |
НККР с удовлетворением сообщает, что получил надлежащий доступ к лицам и документам, которые он считает необходимыми для проведения своей работы, и надеется на взаимодействие с межправительственными органами и выполнение своей консультативной функции для Генеральной Ассамблеи. |
Special attention must also be paid to people who have been seriously wounded or disabled; they must be provided with rehabilitation services and have the means to live a dignified life and enjoy an adequate standard of living. |
Особое внимание также необходимо уделять лицам, получившим серьезные ранения или ставшим инвалидами; им необходимо предоставить услуги по реабилитации и средства, обеспечивающие достойную жизнь и надлежащий жизненный уровень. |
By ensuring access to health care for all population groups, and through social policy measures and implementation of the programme to combat social exclusion, Slovenia is also providing an adequate level of health for the most at-risk groups. |
Гарантируя доступ к медицинскому обслуживанию всех групп населения и осуществляя меры социальной политики и программы ликвидации социального отчуждения, Словения также обеспечивает надлежащий уровень здоровья для большинства групп риска. |
Recalling that adequate access to health care, to early intervention programmes and to inclusive education, as well as appropriate research, are vital to the growth and development of the individual, |
напоминая, что для роста и развития человека жизненно необходимы надлежащий доступ к медицинскому обслуживанию, программам лечения на раннем этапе и инклюзивному образованию, а также проведение соответствующих исследований, |
Ensuring adequate child protection capacity in peacekeeping and special political missions is crucial for the mainstreaming of child protection concerns among uniformed and civilian peacekeepers and staff members, and for the collection of accurate, objective, reliable and verifiable information on the plight of children. |
Для обеспечения учета вопросов защиты детей военнослужащими и гражданскими сотрудниками миротворческих миссий и сотрудниками Организации и для сбора точной, объективной, надежной и поддающейся проверке информации о бедственном положении детей крайне необходимо обеспечить в миротворческих и специальных политических миссиях надлежащий потенциал по защите детей. |
Providing safety nets and social insurance in order to provide food, cash or nutritional support so that poor families can maintain an adequate level of food consumption in the event of lost or reduced income; |
Создать системы защиты и социального страхования в целях обеспечения продовольствием, денежными средствами или питанием бедных семей, чтобы они могли поддерживать надлежащий уровень потребления продуктов питания в случае потери или снижения доходов. |
(b) To provide adequate access to education for women and girls, including by establishing new educational facilities in rural areas and ensuring public transport to schools for rural children; |
Ь) обеспечить женщинам и девочкам надлежащий доступ к образованию, в том числе за счет создания в сельских районах новых школ и предоставления услуг общественного транспорта для доставки сельских детей в школы; |
103.59 Support the ongoing process of protection of children and adolescents by raising awareness of the ramifications of illegal migration, and provide for the adequate care and facilities necessary for their repatriation and reintegration into society (Egypt); |
103.59 поддерживать осуществляемую в настоящее время деятельность в области защиты детей и подростков путем повышения уровня информированности о последствиях незаконной миграции и обеспечивать надлежащий уход и средства, необходимые для их репатриации и реинтеграции в жизнь общества (Египет); |
136.31 Guarantee that repatriated Afghan refugees, particularly women and girls, have adequate access to sanitation services, education, food, housing, freedom of movement and opportunities (Uruguay); |
136.31 гарантировать возвращающимся афганским беженцам, особенно женщинам и детям, надлежащий доступ к услугам в области санитарии, образования, питания, жилища, свободу передвижения и возможности (Уругвай); |
They stressed the need to maintain adequate resource levels for the Office of Audit and Investigation, Ethics Office and Evaluation Office, and looked forward to further discussions with UNDP on the structural review. |
Они подчеркнули необходимость обеспечить надлежащий уровень ресурсов для Управления по ревизии и расследованиям, Бюро по вопросам этики и Управления по вопросам оценки и выразили надежду на дальнейшее обсуждение с ПРООН вопросов проведения структурного обзора. |
The legal system in the Netherlands reportedly provided for adequate supervision of financial institutions, as well as those involved in financial transactions, such as notaries, lawyers and car dealers, and required them to report unusual financial transactions. |
Согласно представленному докладу, правовая система Нидерландов обеспечивает надлежащий контроль за деятельностью финансовых учреждений, а также лиц, участвующих в проведении финансовых сделок, таких как нотариусы, адвокаты и торговцы автомобилями, от которых требуется сообщать о необычных финансовых сделках. |
(a) Substantially increase the resources allocated for internally displaced persons and implement targeted programmes for children in order to provide them with adequate access to food, shelter, education and health services. |
а) существенно увеличить ресурсы, выделяемые для внутренних перемещенных лиц, и осуществить адресные программы для детей, с тем чтобы предоставить им надлежащий доступ к питанию, жилищу, образованию и медицинским услугам. |
asked whether the Ombudsman's Office received sufficient funding, and whether the public had adequate access to the Office at the regional and municipal levels. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, достаточно ли средств получает Секретариат Уполномоченного по правам человека и обеспечен ли надлежащий доступ к нему для широкой общественности на региональном и муниципальном уровнях. |
Urges all Governments and competent regional organizations to develop a balanced approach within the framework of comprehensive demand reduction activities, giving adequate priority to prevention, treatment, research, social reintegration and training in the context of national strategic plans to combat drug abuse; |
З. настоятельно призывает все правительства и компетентные региональные организации разработать сбалансированный подход в рамках комплексной деятельности по сокращению спроса, отдав надлежащий приоритет профилактической деятельности, лечению, научным исследованиям, социальной реинтеграции и подготовке кадров в контексте национальных стратегических планов борьбы со злоупотреблением наркотиками; |
If crimes against humanity are believed to have been committed in a given situation, it is important that due legal process be applied in an impartial, apolitical and fair manner, and that the right to an adequate defence be granted to those accused of such crimes. |
Если считается, что в данной ситуации были совершены преступления против человечности, важно, чтобы беспристрастным, неполитизированным и справедливым образом использовался надлежащий правовой процесс и чтобы обвиняемым в таких преступлениях было предоставлено право на надлежащую защиту. |
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. |
ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала. |
UNAMID has made significant improvement in the recording of assets in Galileo and will endeavour to ensure adequate and proper recording of all assets in the inventory so as to increase accountability |
ЮНАМИД добилась значительных улучшений в плане занесения данных об имуществе в систему «Галилео» и будет стараться обеспечить адекватный и надлежащий учет всего имущества в инвентарных ведомостях в целях повышения степени подотчетности |
To an adequate standard of living for the individual and the families, including the right to adequate food, clothing and housing, and to the continuous improvement of their living conditions; |
надлежащий уровень жизни отдельных граждан и семей, включая право на надлежащие питание, одежду и жилье, а также на постоянное улучшение условий существования; |