Taking account also of the increasing number of projects and the repeated requests by the Board of Trustees of the Fund to have adequate staff for the operations of the Fund, |
отмечая также растущее число проектов и неоднократные просьбы Совета попечителей Фонда иметь надлежащий персонал для деятельности Фонда, |
page 19. With regard to what proportion of the working population in Guatemala holds more than one job in order to secure an adequate standard of living for themselves and their families, no information is available. |
Кроме того, не имеется информации о том, работает ли какая-либо часть трудоспособного населения Гватемалы в двух или нескольких местах одновременно с целью гарантировать себе и членам своих семей надлежащий уровень жизни. |
Consequently, the right of self-determination could not be used to justify the abuse of other rights such as the right to life, the right to freedom of conscience and expression and the right to an adequate standard of living. |
В соответствии с этим право на самоопределение нельзя использовать для оправдания нарушения других прав, таких, как право на жизнь, право на свободу совести и слова и право на надлежащий уровень жизни. |
Recognizing that all children have the right to health, shelter and education, to an adequate standard of living and to freedom from violence and harassment, |
признавая, что все дети имеют право на охрану здоровья, жилье и образование, на надлежащий уровень жизни и на свободу от насилия и посягательств, |
In the first sentence, replace the words "acknowledging the right of the poor to urban shelter and services" with the words "acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing". |
В первом предложении слова «признания права бедноты на городское жилье и услуги» заменить словами «признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье.». |
Among rural women Roma women right to adequate standard of living, particularly the right to appropriate housing is particularly affected; according to some data almost half of Roma families still live in inappropriate living conditions. |
Среди сельских женщин нарушается право цыганских женщин на надлежащий уровень жизни, особенно право на соответствующее жилье; по некоторым данным, почти половина цыганских семей все еще проживает в неудовлетворительных условиях. |
These trends have manifested themselves in continued infringements of the rights to life and security, to due process, and to social and economic rights such as the right to education and the right to an adequate standard of living. |
Эти тенденции нашли свое проявление в периодических нарушениях прав на жизнь и безопасность, на должное судебное разбирательство, а также таких социальных и экономических прав, как право на образование и право на надлежащий уровень жизни. |
Bearing in mind the critical role performed by the Logistics and Transportation Section in the procurement of air transportation services and the significance of this responsibility, an adequate level of supervision and management for the delivery of procurement services is essential. |
С учетом крайне важной роли Секции материально-технического обеспечения и транспорта в приобретении услуг по воздушной транспортировке и важности этой функции необходимо обеспечить надлежащий контроль за оказанием услуг по закупкам и управление ими. |
(c) That the World Bank and IMF mobilize an adequate amount of financing in order to secure an expeditious review of all eligible HIPC countries by the year 2000, which might involve the sale of part of IMF gold holdings; |
с) Всемирному банку и МВФ предлагается мобилизовать надлежащий объем финансовых средств для обеспечения оперативного рассмотрения к 2000 году всех стран, имеющих право участвовать в инициативе в отношении БСКД, что может потребовать продажи части золотого запаса МВФ; |
It was suggested that the qualification "adequate" to the word "instructions" could give rise to problems of interpretation and that it could possibly be clarified, for example, by specifying that the instructions should be sufficient to allow for delivery of the goods. |
Было высказано опасение, что определение "надлежащий" к слову "инструкции" может вызвать проблемы толкования и что его можно уточнить, например, указав, что инструкции должны быть достаточными для того, чтобы позволить осуществить сдачу груза. |
However, it is concerned about the increasingly high number of children who do not enjoy their right to an adequate standard of living, including children belonging to poor families, street children and children living in remote rural areas. |
Вместе с тем он испытывает обеспокоенность по поводу растущего числа детей, которые могут пользоваться своим правом на надлежащий уровень жизни, в том числе детей из неимущих семей, безнадзорных детей и детей, проживающих в отдаленных сельских районах. |
(a) Strengthen its efforts to provide support and material assistance to economically disadvantaged families and to guarantee the right of children to an adequate standard of living, in particular, access to drinking water, health, housing and hygiene; |
а) активизировать его усилия по оказанию содействия и материальной помощи семьям, находящимся в неблагоприятном экономическом положении, и гарантировать детям право на надлежащий уровень жизни, в частности доступ к питьевой воде, охране здоровья, жилью и гигиене; |
(e) One Environmental Engineer (P-3) position in Kuwait to be redeployed to Amman as an Engineer to ensure adequate supervision of that office; |
ё) должность инженера-эколога (С-З) в Кувейте предлагается передать в Амман и переименовать в должность инженера, с тем чтобы занимающий ее сотрудник осуществлял надлежащий контроль за работой этого отделения; |
(a) Ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions, including private alternative care or homes for care and residence; |
а) обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приюты или специальные учреждения, включая частные учреждения по альтернативному уходу и интернаты; |
The use of live ammunition against civilians in the "buffer zone" impinges upon other human rights, such as the rights to work, an adequate standard of living and health. |
Применение боевых патронов против гражданских лиц в "буферной зоне" является посягательством и на другие права человека, например право на труд, право на надлежащий уровень жизни и право на здоровье. |
Urge the international financial institutions to continue to take into account the specific circumstances, situations and vulnerabilities of each small island developing State to enable them to have adequate access to financial resources, including concessionary financing for investment in sustainable development; |
настоятельно призываем международные финансовые учреждения продолжать учитывать конкретные обстоятельства, ситуации и факторы уязвимости каждого малого островного развивающегося государства, чтобы они могли получить надлежащий доступ к финансовым ресурсам, включая льготное финансирование для инвестиций в устойчивое развитие; |
The Division's Risk and Compliance Section, using its risk and compliance manuals and various automated systems, is monitoring Fund investments on a continuous basis to ensure that there is adequate oversight and enforcement of Division policies and standards. |
Секция оценки рисков и обеспечения соблюдения требований в составе Отдела, используя свои руководства по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований и различные автоматизированные системы, осуществляет постоянный контроль за инвестициями Фонда, обеспечивая надлежащий надзор и выполнение директив и стандартов Отдела. |
The Department for Policy Coordination and Sustainable Development required adequate services and resources for the World Summit for Social Development, the Fourth World Conference on Women and the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States. |
В связи с проведением Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств требуется обеспечить надлежащий уровень обслуживания и выделить необходимые ресурсы Департаменту по координации политики и устойчивому развитию. |
The present stage of international law imposes upon every international tribunal the solemn duty of seeking for a proper and adequate balance between the sovereign right of national jurisdiction, on the one hand, and the sovereign right of national protection of citizens on the other. |
На нынешнем этапе развития международного права на каждый международный арбитраж возлагается торжественная обязанность пытаться найти надлежащий и адекватный баланс между суверенным правом национальной юрисдикции, с одной стороны, и суверенным правом национальной защиты граждан, с другой стороны. |
The following terminology should be used: "appropriate registry at the national level" under the category of registration; and "adequate requirements for transferring of satellites" under the category of transfer of ownership or control of space objects in orbit. |
Следует использовать следующую терминологию: "надлежащий регистр на национальном уровне" по категории регистрации; и "адекватные требования в отношении передачи спутников" по категории передачи права собственности на космические объекты на орбите или контроля над ними. |
(a) Take additional measures to guarantee to all children in the State party an adequate standard of living, including by providing additional and better managed resources; |
а) принять дополнительные меры, с тем чтобы гарантировать всем детям в государстве-участнике надлежащий уровень жизни, в том числе посредством выделения дополнительных и более рационально используемых ресурсов; |
In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. |
Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом. |
His delegation agreed with the suggestion that a draft article on objectives should be prepared, and for that purpose the words "adequate and effective" in draft article 1 as proposed by the Special Rapporteur should be replaced by "timely and effective". |
Делегация Соединенного Королевства согласна с предложением о том, что необходимо разработать проект статьи, касающейся целей, и для этого слова "надлежащий и эффективный" в предложенном Специальным докладчиком проекте статьи 1 следует заменить словами "своевременный и эффективный". |
With the assistance of the international community, increase efforts at speeding up the implementation of the next phase of its Poverty Reduction Strategy Paper with a view to promoting the right to an adequate standard of living (Ghana); |
при содействии международного сообщества активизировать усилия по скорейшему выполнению следующего этапа, предусмотренного в его Документе по стратегии сокращения нищеты, с целью поощрения права на надлежащий уровень жизни (Гана); |
109.10 Take all the necessary measures, including material assistance and support programmes to families, to ensure that all persons, especially children, have an adequate standard of living, including access to clean drinking water and sanitation (Slovenia); |
109.10 принимать любые необходимые меры, в том числе проводить в жизнь программы материальной помощи и поддержки семей, чтобы все люди, особенно дети, имели надлежащий уровень жизни, в том числе доступ к чистой питьевой воде и санитарии (Словения); |