Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
This means addressing root causes such as poverty, and by doing so, seeking to redress the inequalities between rich and poor nations. Это означает ликвидацию таких коренных проблем, как нищета, и, при этом, поиск возможностей ликвидации неравенства между богатыми и бедными странами.
In addressing the AIDS crisis, another member asked about proposals to eliminate polygamous marriages in order to stem the spread of the disease. Обращаясь к вопросу о СПИДе, один из членов поинтересовался наличием предложений, касающихся ликвидации полигамных браков с целью остановить распространение этого заболевания.
With regard to publications, the Office carried out a study on poverty eradication in 14 selected countries, describing experiences of innovative efforts in addressing poverty and underdevelopment. Что касается публикаций, то Управление провело исследование по вопросам ликвидации нищеты в 14 выбранных для этой цели странах, в котором отражен опыт в области новаторских усилий, направленных на решение проблем нищеты и низкого уровня развития.
An overriding concern of our strategy is the importance of addressing the root causes of conflict and disaster, including poverty, inequality and human rights issues. Главное внимание в этой стратегии уделено важности устранения главных причин конфликтов и чрезвычайных ситуаций, в том числе ликвидации нищеты, неравенства, а также вопросам прав человека.
Canada views the Convention as the most appropriate framework for addressing the global scourge of anti-personnel mines and in ensuring the eventual elimination of those indiscriminate weapons. Канада рассматривает Конвенцию как наиболее подходящую основу для борьбы с глобальным бедствием противопехотных мин и для обеспечения конечной ликвидации этого неизбирательного оружия.
The principles of the peaceful settlement of disputes, inclusive dialogue, constructive collaboration and preventive diplomacy should be kept as a priority in addressing threats to international peace and security. В деле ликвидации угроз международному миру и безопасности необходимо и впредь уделять приоритетное внимание принципам мирного урегулирования споров, широкому диалогу, конструктивному сотрудничеству и превентивной дипломатии.
In addressing budgetary distortions, the poverty reduction strategies currently being negotiated within the context of debt-relief initiatives must also address the issue of excessive military expenditures by already disastrously poor countries. При решении бюджетных проблем в рамках обсуждаемых в настоящее время стратегий по ликвидации нищеты в контексте инициатив по облегчению задолженности необходимо также обратить внимание на вопрос о чрезмерных военных расходах стран, которые уже находятся в состоянии крайней нищеты.
Such cooperation could be highly effective in addressing the impacts of natural disasters, including floods, drought and other events that contributed to food insecurity. Такое сотрудничество могло бы стать весьма эффективным в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, включая наводнения, засухи и другие природные явления, которые являются одной из причин отсутствия продовольственной безопасности.
It meant addressing poverty alleviation, education, health, food security and environmental risks, as well as inequality based on income, gender or ethnicity. Это означает, что необходимо принять меры по уменьшению масштабов нищеты, ликвидации проблем в области образования, здравоохранения, продовольственной безопасности и устранению экологических рисков, а также неравенства, обусловленного различными уровнями дохода, гендерными факторами и этническими особенностями.
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty had highlighted the importance of national efforts in addressing the root causes of poverty. Нищета характеризуется экономическими, социальными и гуманитарными аспектами, и для ее ликвидации необходимы комплексные усилия на местном, национальном, региональном и международном уровнях, а также эффективная мобилизация возможностей всех заинтересованных сторон.
Our focus should be on addressing the socio-economic and political roots of a conflict to achieve a practical reconstruction of the State and the revitalization of the institutions of government. Мы должны сосредоточить основное внимание на ликвидации социально-экономических и политических причин конфликта для обеспечения практического восстановления государства и активизации деятельности правительственных институтов.
This debate has underlined the importance of mainstreaming protection, providing a clear focus for future action and addressing some of the critical gaps in implementation. Эти прения подчеркивают важное значение учета проблемы защиты гражданских лиц, придания четкой направленности будущим действия и ликвидации некоторых существенных пробелов в выполнении.
My delegation concurs that members of civil society - particularly the non-governmental organizations and the private sector - should be encouraged further to collaborate with governments in addressing social ills. Моя делегация разделяет мнение о том, что члены гражданского общества, особенно, неправительственные организации и частный сектор должны и далее пользоваться поддержкой в целях сотрудничества с правительствами в ликвидации социальных проблем.
There was some concern, however, over diminishing development programmes that were crucial in addressing hunger as a result of the increase in emergency activities. В то же время выражалась определенная обеспокоенность в связи с сокращением программ в целях развития, имеющих решающее значение для ликвидации голода, из-за расширения масштабов чрезвычайной помощи.
As is widely acknowledged, regional organizations are playing an increasingly important role in the prevention, resolution and management of conflicts, including in addressing their root causes. Широкое признание получает мнение о том, что региональные организации играют все более важную роль в предотвращении, разрешении и регулировании конфликтов, в том числе в ликвидации их коренных причин.
(c) Governments should give highest priority to addressing the social impacts of the crises. с) правительства должны придавать первостепенное значение ликвидации социальных последствий кризиса.
The second area of action entails addressing gaps in the support system for enterprises and entrepreneurs, and providing input into emerging efforts to establish norms at the global level. Вторая область действий касается ликвидации пробелов в системе поддержки предприятий и предпринимателей и предоставления информации о новых нормах на глобальном уровне.
It also considers a number of gaps in the monitoring framework and the impact of human rights law in addressing these gaps. В нем также говорится о ряде пробелов в рамочной структуре мониторинга и о роли законодательства в области прав человека в ликвидации таких пробелов.
Though this particular effort did not succeed in resolving the Cyprus problem, the international community should persist in its efforts to solve the problem and remain committed in addressing its root causes. Хотя эти конкретные усилия не позволили урегулировать кипрскую проблему, международному сообществу необходимо продолжить свои попытки решить этот вопрос и по-прежнему принимать меры для ликвидации его коренных причин.
In terms of food security, there is a need to meet the immediate needs of vulnerable populations while at the same time building longer-term resilience by addressing underlying causes. Что касается продовольственной безопасности, то существует необходимость удовлетворения насущных потребностей уязвимых групп населения при одновременном формировании долгосрочной устойчивости посредством ликвидации основных причин.
The report charts the impact of the economic crisis on investment and, separately, examines the role of TNCs in addressing critically low levels of agricultural productivity in many developing countries. В докладе прослеживается влияние экономического кризиса на инвестиции и отдельно рассматривается роль ТНК в ликвидации крайнего отставания многих развивающихся стран по уровню производительности в сельском хозяйстве.
The 2010 mission undertook a preliminary assessment of existing ammunition storage, management and destruction capacities to assist Guinea-Bissau in addressing its surplus ammunition stockpile. Миссия в 2010 году произвела предварительную оценку имеющихся складов, возможностей организации содержания и уничтожения боеприпасов, чтобы оказать Гвинее-Бисау помощь в ликвидации излишков запасов боеприпасов.
While we welcome the Secretary-General's initiative to bridge the digital divide, the emphasis must remain on addressing mass literacy, capacity-building, infrastructure and basic health facilities. Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря, направленную на уменьшение «цифровой пропасти», однако считаем, что необходимо продолжать уделять особое внимание решению проблем ликвидации массовой неграмотности, укрепления потенциала, инфраструктуры и создания основных медицинских учреждений.
We are encouraged by the recent initiative of the Security Council on identifying areas where further action is required by the Council in addressing this global scourge. Мы с удовлетворением отмечаем последнюю инициативу Совета Безопасности относительно выявления сфер, в которых Совету необходимо принять дополнительные меры в интересах ликвидации этого глобального бедствия.
The SBSTA urged Parties in Annex I to the Convention to contribute support for addressing the priority requirements to improve the deficiencies in global observing systems for climate. ВОКНТА настоятельно призвал Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, оказывать поддержку в решении проблем, связанных с первоочередными потребностями в деле ликвидации недостатков в глобальных системах наблюдения за климатом.