Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Human Rights Committee and other United Nations bodies and mechanisms such as the Human Rights Council play a critical role in addressing persistent discrimination and the violation of women's human rights. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитет по правам человека и другие органы и механизмы Организации Объединенных Наций, такие как Совет по правам человека, играют критически важную роль в преодолении сохраняющейся дискриминации и решении проблемы нарушения прав человека женщин.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has referred to the interface of religion and race when addressing discrimination against women in its concluding observations following the submission of periodic reports by States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин затронул проблему взаимодействия вопросов религии и расы при рассмотрении проблемы дискриминации в отношении женщин в рамках своих заключительных замечаний, сформулированных по итогам представления государствами - участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин своих периодических докладов.
The target date of 2005 for eliminating gender disparities in primary and secondary education in goal 3 reflected widespread agreement about the urgency of addressing the gender gap in education for the achievement of all Goals. Установленная в цели З задача ликвидации к 2005 году гендерных различий в начальном и среднем образовании отражает широкое согласие относительно срочности вопроса об устранении гендерного разрыва в образовании в контексте достижения всех целей.
88.45. Continue cooperating closely with neighbouring countries in combating and suppressing trafficking in persons, particularly women and girls and in addressing the situation of irregular migrants, refugees and asylum-seekers (Malaysia); 88.45 продолжать тесное сотрудничество с соседними странами для пресечения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и девочками, а также для решения проблемы нелегальных мигрантов, беженцев и просителей убежища (Малайзия);
The general recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women were a source of legal and policy guidance, addressing such core issues as the conceptualization of violence against women as a form of discrimination and the elaboration of States parties' due diligence obligation. Рекомендации общего характера Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин являются правовым и политическим руководством, которое касается таких ключевых вопросов, как концептуализация насилия в отношении женщин как формы дискриминации и выработка обязательства государств-участников проявлять должную распорядительность.
While prevention is integral to efforts addressing violence against women migrant workers, reported prevention measures, in Cyprus, Greece, Malta, Mexico, Japan, Serbia and Slovakia, focused more broadly on eliminating violence against women and on human trafficking. Профилактические меры являются неотъемлемой частью усилий, направленных на борьбу с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, однако упомянутые профилактические меры касались в целом ликвидации насилия в отношении женщин и борьбы с торговлей людьми (Греция, Кипр, Мальта, Мексика, Сербия, Словакия и Япония).
A holistic approach for the elimination of all forms of violence against all women requires addressing systematic discrimination and marginalization through the adoption of measures that address inequality and discrimination among women, and between women and men. Целостностный подход к ликвидации всех форм насилия в отношении всех женщин требует борьбы с систематической дискриминацией и маргинализацией посредством принятия мер, которые касаются неравенства и дискриминации в отношениях между женщинами и в отношениях между женщинами и мужчинами.
Adopt a national strategy for lifting all forms of discrimination against women and addressing all the observations and recommendations expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which were issued on 1 February 2008. Принять национальную стратегию для устранения всех форм дискриминации в отношении женщин и принятия мер в ответ на все замечания и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, опубликованные 1 февраля 2008 года.
(c) To promote public sector institutional capacity-building efforts in view of the contribution of such efforts to addressing emerging issues and conflict, developing regional cooperation and coordination in that area; с) содействовать усилиям по укреплению государственных учреждений ввиду той роли, которую эти усилия играют в решении новых вопросов и ликвидации конфликтов, развитии регионального сотрудничества и координации в этой области;
Millennium Development Goals aimed at poverty reduction and hunger elimination could not be achieved without addressing problems of commodity-dependent countries, in particular problems of financing for commodity development and diversification. а) Провозглашенные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся сокращения масштабов нищеты и ликвидации голода, не могут быть достигнуты без решения проблем стран, зависящих от сырьевых товаров, и в частности проблем финансирования развития и диверсификации сырьевого сектора.
The consideration of violence against women as a fundamental human rights violation critically enhances earlier approaches, such as criminal justice and public health approaches, to addressing all forms of violence against women. Рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин в контексте нарушения основных прав человека значительно повышает роль прежних подходов, используемых, например, в рамках систем уголовного правосудия и здравоохранения, в ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
While attaching importance for dealing and addressing the root causes of conflicts in Africa he called for increased cooperation between the Security Council and the African Union and other regional and sub-regional organizations in dealing with conflicts and in the maintenance of peace and security. Придавая должное значение выявлению и ликвидации основополагающих причин конфликтов в Африке, оратор призывал активизировать сотрудничество между Советом Безопасности и Африканским союзом, а также другими региональными и субрегиональными организациями, занимающимися проблемами конфликтов и поддержанием мира и безопасности.
The United Nations Commission on the Status of Women, Member States and NGOs to incorporate and embrace NCD control in its recommendations to improve the status of women and in addressing gender inequities. Комиссию Организации Объединенных Наций по положению женщин, государства-члены и неправительственные организации отражать и учитывать задачу борьбы с НИЗ в своих рекомендациях с целью улучшения положения женщин и ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами,
(e) They stressed the importance of addressing impunity for any possible violation or abuse committed against children, and of pursuing and bringing to justice perpetrators of violations and abuses committed against children, as part of wider national reconciliation; ё) подчеркнули важность ликвидации безнаказанности за любые возможные нарушения или злоупотребления, совершенные в отношении детей, и преследования и предания суду лиц, совершивших нарушения и злоупотребления в отношении детей, в рамках более широкого процесса национального примирения;
Pacific Consultation on Addressing Violence Against Children, Suva, Fiji Тихоокеанское консультативное совещание по вопросу о ликвидации насилия в отношении детей, Сува, Фиджи
In addressing violence against women in the work environment, there is a need to look at the interlinkages between decent work and gender discrimination, women's participation in labour markets and effective policy interventions to eliminate all forms of violence against women. В контексте борьбы с насилием в отношении женщин на рабочих местах необходимо проанализировать взаимосвязь между наличием достойной работы и дискриминацией женщин, участием женщин на рынке труда и эффективными стратегиями ликвидации всех форм насилия в отношении женщин.
In 2006-2008, work continued in Uzbekistan to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and the efforts of the State and the society were geared to addressing the following issues: В 2006-2008 годы в Узбекистане продолжалась работа по имплементации положений Конвенции ООН о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, усилия государства и общества были направлены на решение следующих вопросов:
In addressing the three issues of poverty eradication, the expansion of productive employment, and the enhancement of social integration at the World Summit for Social Development, the international community has taken a vital step towards the resolve Рассматривая три проблемы, касающиеся ликвидации нищеты, расширения продуктивной занятости и улучшения социальной интеграции, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, международное сообщество предприняло жизненно важный шаг в намерении
"Increase, as appropriate, and effectively utilize financial and other resources in the social sector, particularly in education and health, to achieve gender equality and women's empowerment as a central strategy for addressing development and poverty eradication;" «для увеличения в случае необходимости и эффективного использования финансовых и других ресурсов в социальном секторе, в частности в сфере образования и здравоохранения, в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав женщин в качестве центральной стратегии решения проблем развития и ликвидации нищеты;»;
Commending also the leading role of the affected States and the role of the United Nations in addressing the disaster, and recognizing the importance of cooperation for effective mobilization, coordination and delivery of international assistance in the emergency relief phase, высоко оценивая также ведущую роль самих пострадавших государств и роль Организации Объединенных Наций в ликвидации последствий этого стихийного бедствия и признавая важность сотрудничества в целях эффективной мобилизации, координации и оказания международной помощи на том этапе, когда помощь носит чрезвычайный характер,
Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on trafficking in women and girls, which outlines concrete measures, addressing them to States and other stakeholders, to prevent and eliminate trafficking in persons, especially women and children; с признательностью принимает к сведению доклад Генерального секретаря о торговле женщинами и девочками, в котором вниманию государств и других заинтересованных сторон предлагаются изложенные в нем конкретные меры для предотвращения и ликвидации торговли людьми, особенно женщинами и детьми;
Emphasizes the need to accord the highest priority to poverty eradication within the United Nations development agenda, while stressing the importance of addressing the causes and challenges of poverty through integrated, coordinated and coherent strategies at the national, intergovernmental and inter-agency levels; особо отмечает необходимость уделения самого первоочередного внимания ликвидации нищеты в повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития, подчеркивая в то же время важность устранения причин нищеты и решения обусловленных ею проблем путем осуществления комплексных, скоординированных и последовательных стратегий на национальном, межправительственном и межучрежденческом уровнях;
Welcoming the response, support and assistance by the affected countries and the international community in the relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, which reflect the spirit of national as well as international solidarity and cooperation in addressing the recent tsunami disaster and other disasters, приветствуя отклик, поддержку и содействие со стороны пострадавших стран и международного сообщества в рамках усилий по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции, отражающие дух национальной и международной солидарности и сотрудничества в деятельности по ликвидации последствий недавнего стихийного бедствия, вызванного цунами, и других бедствий,
With a view to eliminating discrimination against women and addressing discrimination against women, especially in the workplace, the following measures have been taken at the level of the Ministry of Labour, Industrial Relations & Employment (MLIRE): С целью ликвидации дискриминации в отношении женщин и борьбы с дискриминацией в отношении женщин, особенно на рабочем месте, на уровне Министерства труда, трудовых отношений в промышленности и занятости (МТТОПЗ) были приняты следующие меры:
Reiterating the need for a continued high level of support for and commitment to the humanitarian relief, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development efforts, including in the medium and long term, that reflect the spirit of international solidarity and cooperation in addressing the disaster, подтверждая необходимость сохранения на высоком уровне поддержки и приверженности в связи с усилиями по оказанию чрезвычайной помощи, скорейшей ликвидации последствий, восстановлению, реконструкции и развитию, в том числе в среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые отражают дух международной солидарности и сотрудничества в преодолении последствий бедствия,