Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
It was also stated that the key to addressing its consequences was through a genuine democratization of the international economic system. Было также указано, что ключевым элементом ликвидации этих последствий является подлинная демократизация международной экономической системы.
Those are the values that define the objective of a total rejection of violence and that help prevent conflict by addressing its causes. Это именно те цели, которые определяют задачу полного отказа от насилия и содействуют предотвращению конфликта посредством ликвидации его причин.
We note the interest which seems to exist for addressing the gap between relief and development. Мы отмечаем заинтересованность, которая, как представляется, проявляется к ликвидации разрыва между финансированием чрезвычайной помощи и деятельности в целях развития.
Better supportive measures by home countries could contribute to addressing geographical and sectoral imbalances in FDI flows. Более эффективные меры поддержки со стороны принимающих стран могут способствовать ликвидации географических и отраслевых перекосов в потоках ПИИ.
The United Nations, as the sole universal body, has an important role in addressing this serious threat. Важная роль в ликвидации столь серьезной угрозы отводится Организации Объединенных Наций как единственному универсальному органу.
The importance of addressing the root causes of conflict and devoting greater efforts to conflict prevention cannot be understated. Нельзя недооценивать важность ликвидации коренных причин конфликтов и принятия более активных мер в целях предотвращения конфликтов.
USAID supports several interventions addressing the impact of this violence on children and other war victims. ЮСЭЙД поддерживает осуществление ряда программ по ликвидации последствий применения насилия в отношении детей и других жертв войны.
A proactive United Nations engagement is also needed in addressing underlying elements of the present crisis. Активное участие Организации Объединенных Наций также требуется в ликвидации факторов, лежащих в основе нынешнего кризиса.
Regarding family and health issues, programmes addressing violence against women stressed greater involvement of men and boys. Что касается вопросов семьи и здравоохранения, то в программах по ликвидации насилия в отношении женщин делается акцент на более активное вовлечение в работу мужчин и мальчиков.
Cooperation between the two countries would be key in addressing this issue, especially if the spill spreads further. Ключевым моментом для ликвидации этой проблемы должно стать сотрудничество между двумя странами, особенно по мере расширения масштабов розлива.
Within this context, the composite entity will play key roles in addressing critical gaps and challenges in the current response. В данном контексте объединенная структура будет играть ключевую роль в ликвидации критических пробелов и решении ключевых задач в процессе нынешней деятельности.
One of the largest persisting barriers to addressing violence against women remains the scarcity of resources for the implementation of existing measures. Одной из наиболее непреодолимых преград на пути ликвидации насилия в отношении женщин по-прежнему является нехватка ресурсов для осуществления существующих мер.
To assist countries in identifying, isolating and addressing the major bottlenecks impeding smooth and efficient international transport. Оказание странам помощи в выявлении, локализации и ликвидации основных узких мест, препятствующих бесперебойным и эффективным международным перевозкам.
Priority will be given to addressing inequities among poor children and women living in 23 poor urban, rural and remote municipalities. Повышенное внимание будет уделяться ликвидации неравенства между детьми и женщинами из числа неимущего населения, проживающего в 23 отсталых в экономическом отношении городских, сельских и отдаленных муниципалитетах.
The sixth technical session considered the use of space technology in addressing water-related emergencies, natural hazards and climate change. На 6м заседании по техническим вопросам было рассмотрено использование космической техники при ликвидации связанных с водными ресурсами чрезвычайных ситуаций, последствий стихийных бедствий и изменения климата.
They called for stronger protection of a binding nature as a way of addressing current gaps in the international human rights system. Они призывали активнее выступать за придание подобным документам обязательного характера как средства ликвидации имеющихся в настоящее время пробелов в международной системе прав человека.
It also encouraged States to support Maldives in addressing the threat of climate change. Она также призвала государства оказать поддержку Мальдивским Островам в ликвидации угрозы изменения климата.
Effective action to address biodiversity loss depends on addressing the underlying causes or indirect drivers of that decline. Эффективные меры по борьбе с утратой биоразнообразия зависят от ликвидации коренных причин или косвенных факторов, способствующих этой утрате.
Countries reported difficulties in addressing the risks internalized in different development sectors. Страны сообщали о трудностях ликвидации рисков, интренализированных в различные звенья процесса развития.
Increasingly, the Centre is recognized as an important player in addressing subregional challenges in the areas of human rights and democracy. Центр все чаще признают важным участником деятельности по ликвидации проблем в области прав человека и демократии, существующих на субрегиональном уровне.
The importance of addressing conditions conducive to the spread of terrorism was mentioned, as was the need for long-term preventive measures. Была упомянута необходимость ликвидации условий, способствующих распространению терроризма, а также потребность в принятии долговременных превентивных мер.
It is imperative that we direct increased attention to addressing the factors at the domestic and international levels that perpetuate poverty and inequality. Крайне необходимо уделить более серьезное внимание ликвидации на национальном и международном уровнях тех факторов, которые способствуют сохранению нищеты и неравенства.
Throughout 2011, the Government has provided leadership in addressing numerous humanitarian issues, most notably the response to the ongoing drought. На протяжении всего 2011 года под руководством правительства Афганистана осуществлялась работа по решению многочисленных гуманитарных проблем, в частности по ликвидации последствий нынешней засухи.
Legislation provides the foundation for a holistic approach to addressing violence against women and is a prerequisite for eliminating impunity. Законодательство обеспечивает основу для применения комплексного подхода в вопросах ликвидации насилия в отношении женщин, а также служит главной предпосылкой для того, чтобы положить конец безнаказанности.
In addition, the Committee regrets the serious delays in addressing the remaining gender stereotypes found in school textbooks and materials. Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу существенных задержек в деле ликвидации остающихся гендерных стереотипов в школьных учебниках и материалах.