| Eliminating racially based health disparities required collecting data on and addressing factors that went far beyond the health sector. | Для ликвидации неравенства в области здравоохранения, основанного на признаке расы, требуется сбор данных и анализ факторов, которые выходят далеко за пределы сектора здравоохранения. |
| The IUCN has a deep commitment to working to make conservation and the management of natural resources more effective in addressing poverty. | МСОП твердо привержен задаче обеспечения более эффективного сохранения природных ресурсов и управления ими в целях ликвидации нищеты. |
| The entire international strategy for addressing poverty eradication remains ad hoc. | Вся международная стратегия по рассмотрению ликвидации нищеты является временной. |
| She wondered how the Government was addressing the economic and cultural barriers related to contraceptive use in its policies and programmes. | Оратор хотела бы знать, как правительство решает вопрос о ликвидации экономических и культурных барьеров, связанных с использованием противозачаточных средств, в своей политике и программах. |
| The Commission therefore attached great importance to addressing IUU fishing with a view to reducing and/or eliminating the practice. | Поэтому Комиссия придает большое значение рассмотрению вопроса об НРП на предмет сокращения и/или ликвидации этой практики. |
| Maintaining the international consensus built around these agendas is an indispensable means of addressing the causes of insecurity. | Сохранение международного консенсуса, достигнутого в отношении этих программ, является обязательным средством для ликвидации причин отсутствия безопасности. |
| The UNMIK and KFOR leaderships are deeply engaged in addressing the volatile situation there. | Руководством МООНК и СДК прилагаются активные усилия в целях стабилизации положения и ликвидации сложившейся взрывоопасной ситуации. |
| Liechtenstein was of the view that effectively addressing the root causes of terrorism was an indispensable element of international cooperation to eliminate terrorism. | Лихтенштейн полагает, что одним из неотъемлемых элементов международного сотрудничества в целях ликвидации терроризма является устранение его коренных причин. |
| The present note responds to that resolution on the implementation by the Department of Peacekeeping Operations of OIOS recommendations addressing United Nations Headquarters liquidation activities. | Настоящая записка представляется во исполнение положений этой резолюции относительно выполнения Департаментом операций по поддержанию мира рекомендаций УСВН в отношении деятельности по ликвидации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Such outflows, while important perhaps in addressing current account imbalances, pointed to shortcomings needing to be addressed. | Хотя такой отток ресурсов, возможно, имеет важное значение в решении проблемы ликвидации дисбаланса текущих счетов, он свидетельствует о наличии проблем, которые необходимо решать. |
| Important gains are also being made in addressing the impact of emergencies on education. | Важные успехи отмечаются и в деле смягчения и ликвидации негативных с точки зрения образования последствий чрезвычайных ситуаций. |
| Further action for addressing and preventing racism in schools has been proposed by the report on the Stephen Lawrence Inquiry. | Дополнительные меры по предотвращению и ликвидации расизма в школах были предложены в докладе о расследовании по делу Стивена Лоренса. |
| It is unfair to talk about curbing the proliferation of nuclear weapons without addressing the elimination of those weapons. | Нечестно говорить о пресечении распространения ядерного оружия без рассмотрения вопроса о ликвидации этого оружия. |
| Discussions might focus on such lessons, in particular the respective roles of national Governments, financial markets and international organizations in addressing global financial integration and its effects. | З. Обсуждение можно было бы сконцентрировать на подобных уроках, в частности на соответствующих ролях национальных правительств, финансовых рынков и международных организаций в деле решения проблемы глобальной финансовой интеграции и ликвидации ее последствий. |
| Issues of population and reproductive health remain integral to addressing poverty eradication. | Проблемы народонаселения и репродуктивного здоровья остаются неотъемлемой частью решения проблемы ликвидации нищеты. |
| The insolvency law should include provisions addressing both reorganization and liquidation of a debtor. | Законодательство о несостоятельности должно включать положения как о реорганизации, так и о ликвидации должника. |
| However, many initiatives remain significantly challenged in addressing the societal and institutional capacity gaps through capacity-building at the individual level. | Однако многие инициативы остаются существенно неадекватными в плане ликвидации пробелов потенциала на социальном и институциональном уровнях за счет наращивания потенциалов на индивидуальном уровне. |
| A major challenge in addressing violence against women lies in developing multisectoral approaches. | Наиболее сложным в процессе ликвидации насилия в отношении женщин является разработка многосекторальных подходов. |
| Education is a vital factor in addressing poverty, discrimination, social exclusion and inequality. | Образование является одним из чрезвычайно важных факторов в деле ликвидации нищеты, дискриминации, социальной изоляции и неравенства. |
| There is likely also to be a reversal of recent progress in addressing gender equality. | Прогресс, достигнутый в последнее время в деле ликвидации гендерного неравенства, также, вероятно, будет обращен вспять. |
| The above considerations highlight that there are further options for addressing the climate consequences associated with the ODS phase-out. | Приведенные выше соображения показывают, что существуют дополнительные варианты нейтрализации последствий поэтапной ликвидации ОРВ для климата. |
| Morocco praised the legal framework for ending slavery, addressing its after-effects and creating support funds for slavery victims. | Марокко высоко оценило правовую основу для ликвидации рабства, устранения его последствий и создания фондов поддержки жертв рабства. |
| Education of women would be a step towards addressing systemic, structural inequalities in order to eliminate violence against women. | Образование женщин станет шагом в направлении устранения системных структурных неравенств в целях ликвидации насилия в отношении женщин. |
| They have developed an innovative model that guides stakeholders at the national, facility and community levels in addressing the underlying causes. | Они разработали инновационную модель для использования заинтересованными сторонами на национальном уровне, уровне медицинского учреждения и общины в целях ликвидации коренных причин смертности. |
| Japan would also be addressing the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Japan's sixth periodic report. | Правительство также будет принимать соответствующие меры для осуществления заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающихся шестого периодического доклада Японии. |