Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
Public awareness-raising and education programmes are of central importance in addressing the century-old beliefs and practices that lead to discrimination based on work and descent. Просветительские и информационные программы имеют исключительно важное значение для ликвидации многовековых верований и практики, которые ведут к дискриминации по роду занятий и родовому происхождению.
One delegation urged UNFPA to implement a clear strategy on reproductive health commodity security, underscoring the UNFPA role in reducing maternal mortality and addressing the consequences of unsafe abortions. Одна из делегаций настоятельно призвала ЮНФПА к проведению четкой стратегии в области обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, подчеркнув роль ЮНФПА в сокращении показателей материнской смертности и ликвидации последствий небезопасных абортов.
While this location highlighted the importance of gender for addressing poverty, it also suggested that gender was not mainstreamed across all practice areas. Хотя такое структурное положение Группы подчеркивало важное значение гендерной проблематики для ликвидации нищеты, оно указывало также и на то, что гендерная проблематика не является составной частью всех практических областей деятельности.
Kazakhstan was grateful to the international community, including the United Nations and its specialized agencies, for its assistance in addressing the effects of those environmental disasters. Казахстан благодарен международному сообществу, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, за помощь в ликвидации последствий этих экологических бедствий.
Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции.
The EU works with the AU, subregional organizations and African countries to predict, prevent and mediate conflicts, including by addressing the root causes. ЕС работает в сотрудничестве с АС, субрегиональными организациями и африканскими странами в интересах предупреждения, предотвращения и разрешения конфликтов, в том числе ликвидации их коренных причин.
We have also participated in addressing the destructive effects of Hurricane Wilma by offering $300,000 to Jamaica, Grenada, Cuba, Honduras, Haiti and Belize. Мы также участвовали в ликвидации последствий разрушительного урагана «Вилма», предоставив по 300 тыс. долл. США Ямайке, Гренаде, Кубе, Гондурасу, Гаити и Белизу.
OHCHR assisted States in addressing gaps in human rights protection by providing a forum for dialogue, monitoring developments on the ground and conducting research and technical cooperation. УВКПЧ оказывает помощь государствам в ликвидации пробелов в области защиты прав человека, действуя в качестве форума для диалога, проводя мониторинг событий на местах, а также осуществляя исследования и мероприятия по техническому сотрудничеству.
Parties stressed the importance of improving systematic observation and data management in addressing these gaps, particularly in the first two areas of climate change research mentioned above. Стороны подчеркнули важность совершенствования систематического наблюдения и управления данными в целях ликвидации этих пробелов, в частности, в двух первых указанных выше областях исследований, касающихся изменений климата.
The YMCA also welcomes cooperation among women's organisations, NGOs, UN bodies and governments in addressing gender inequalities and achieving gender justice. Всемирный альянс приветствует также сотрудничество между женскими организациями, НПО, органами Организации Объединенных Наций и правительствами в деле ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и обеспечения равноправия мужчин и женщин.
In addressing their mandate in this area the experts heard the Vice-Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD), Raghavan Pillai. В контексте осуществления своего мандата в этой области эксперты заслушали заместителя Председателя Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) Рагхавана Пиллаи.
Consistent with poverty eradication strategies and objectives, adopting a rights-based approach to housing development was fundamental in addressing the needs of the poor and other disadvantaged and vulnerable groups. В соответствии со стратегиями и целями в области ликвидации нищеты основополагающее значение для удовлетворения потребностей бедных и других находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп населения имеет утверждение основанного на правах человека подхода к развитию жилищного строительства.
Particular emphasis would be made on addressing poverty alleviation and governance issues through civil society empowerment and enhanced participation of a broad range of stakeholders. Особое внимание будет уделяться вопросам ликвидации нищеты и обеспечения надлежащего управления путем привлечения гражданского общества и расширения участия всех заинтересованных сторон.
We see the United Nations development arm, with its global outreach, as an important instrument in addressing poverty. Мы рассматриваем систему учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, в качестве важного инструмента в деле ликвидации нищеты.
In addressing the need to focus on the elimination of racial discrimination, his Government had invited five indigenous persons of recognized standing to spearhead the process of establishing the Commission. Учитывая необходимость уделения пристального внимания ликвидации расовой дискриминации, его правительство предложило пяти представителям коренных народов с признанным авторитетом возглавить процесс учреждения Комиссии.
With Namibia's attainment of independence, the challenges facing its new Government were first and foremost those of addressing the enormous socio-economic imbalance resulting from decades of colonialism and apartheid. После достижения Намибией независимости перед ее новым правительством встали в первую очередь задачи ликвидации колоссального социально-экономического дисбаланса, сложившегося в результате десятилетий колониализма и апартеида.
Reducing the damage caused by such catastrophes and addressing their consequences requires the joint efforts of the international community as well as the use of state-of-the-art technologies and considerable resources. Задача по уменьшению ущерба от таких катастроф и ликвидации их последствий требует объединения усилий международного сообщества, привлечения к ее решению самых современных технологий и значительных ресурсов.
Within such a wide range of actors, there is a need to coordinate a process leading to agreements on specific commitments for addressing underlying causes at both the national and international levels. При таком широком круге участников возникает необходимость координировать процесс в целях достижения соглашений по конкретным обязательствам для ликвидации основных причин как на национальном, так международном уровнях.
This will shift the emphasis from direct support to training as a way to emphasize a capacity-building role in addressing institutional constraints. Благодаря этому основной упор будет делаться не на прямую поддержку, а на профессиональную подготовку как один из способов для того, чтобы подчеркнуть роль создания потенциала для ликвидации институциональных трудностей.
While this emphasis on addressing root causes is not new or even unique to the issue of internal displacement, much work remains to translate it into effective action. Хотя подобное уделение главного внимания вопросу о ликвидации коренных причин не является чем-то новым или даже относящимся только к вопросу о внутреннем перемещении, необходимо проделать большую работу для того, чтобы ее итогом стало принятие эффективных мер.
He highlighted the urgency UNHCR was placing on addressing the gap between immediate reintegration assistance and longer-term development efforts, and its desire for practical and tangible results. Он сообщил о том приоритетном внимании, которое УВКБ уделяет вопросу ликвидации разрыва между оказанием немедленной помощи по реинтеграции и долгосрочными усилиями с целью развития, а также о стремлении Управления к получению практических и реальных результатов.
Undertake global consultations involving States, host communities and the international community, aimed at revitalizing the protection regime, including by addressing gaps and inadequacies of the current system. Проведение глобальных консультаций с участием государств, принимающих общин и международного сообщества в целях восстановления режима защиты и в том числе для ликвидации пробелов и недостатков в существующей системе.
Intended as an incentive to increase productive employment, these measures were the essential starting point in addressing the imbalances in connection with the structural adjustment policies. Эти меры, разработанные в целях стимулирования роста производительной занятости, стали важной отправной точкой для ликвидации диспропорций, возникших в результате политики структурной перестройки.
His delegation urged all stakeholders in conflict prevention to take action to eradicate conflict not only by providing peacekeepers but by addressing the root causes of conflict. Делегация его страны настоятельно призывает все заинтересованные в предотвращении конфликтов стороны принять меры по ликвидации конфликтов не только путем предоставления миротворческих сил, но и путем устранения первопричин конфликта.
Only through dialogue and good will shall we defeat mistrust and confrontation, and unify our forces in addressing common threats and challenges. Только благодаря диалогу и доброй воле мы сможем победить недоверие и конфронтацию и объединить наши силы для решения общих проблем и для ликвидации общих угроз.