Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
Governments of countries affected by international migration are invited to cooperate, with a view to integrating the issue into their political and economic agendas and engaging in technical cooperation to aid developing countries and countries with economies in transition in addressing the impact of international migration. Правительствам стран, затрагиваемых международной миграцией, предлагается сотрудничать с целью учета этого вопроса при осуществлении ими своей политики экономического развития и развития технического сотрудничества для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в ликвидации последствий международной миграции.
The activities of the Centre would include the collation of the large amount of research undertaken by different countries, international and regional organizations, and it would summarize the findings and create a unified programme of addressing the consequences of the Chernobyl accident. Его деятельность должна включать сопоставление результатов большого объема исследований, проведенных различными странами, международными и региональными организациями, обобщение результатов этих исследований и разработку единой программы действий по ликвидации последствий чернобыльской аварии.
Information on activities of the United Nations system, submitted to the Governments of the affected States, was confirmed by the participants as the basis for short-term priority action by the United Nations system in addressing the consequences of the accident. Информация о деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, представленная правительствам пострадавших государств, была принята участниками в качестве основы для краткосрочной приоритетной деятельности в системе Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий аварии.
Stresses that the impacts of natural disasters and conflicts are severely hampering efforts to achieve poverty eradication, in particular in developing countries, and calls upon the international community to give priority to addressing them; ЗЗ. подчеркивает, что последствия стихийных бедствий и конфликтов серьезно затрудняют усилия по обеспечению ликвидации нищеты, в частности в развивающихся странах, и призывает международное сообщество уделять первоочередное внимание их устранению;
Regarding the simplified reporting procedure, she inquired about the availability of staff capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to support this new procedure while at the same time addressing the backlog of reports of States parties under the standard reporting procedure. Что касается упрощенной процедуры представления докладов, то она поинтересовалась, смогут ли сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обеспечить поддержку этой новой процедуры при одновременном решении проблемы ликвидации отставания в представлении докладов государств-участников по стандартной процедуре представления докладов.
States are obligated under international human rights frameworks such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to enact, implement and monitor legislation addressing all forms of violence against women, including harmful practices. Согласно рамочным документам международного права в области прав человека, таким как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, государства обязаны принимать и выполнять законы против всех форм насилия в отношении женщин, включая вредоносную практику, и следить за их выполнением.
It defined all forms of violence against women, established a national committee to safeguard women from violence, and determined the duties of executive and judiciary bodies in addressing such violence. В нем дается определение всем формам насилия в отношении женщин, предусматривается создание национального комитета по защите женщин от насилия и предписываются обязанности исполнительных и судебных органов в целях ликвидации такого насилия.
The adoption of the United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would help secure a protective environment for at-risk children while addressing their exposure to violence within the criminal justice system. Принятие Типовых стратегий и практических мер по ликвидации насилия в отношении детей в рамках предупреждения преступности и уголовного правосудия поможет создать защитные механизмы для детей, входящих в группы риска, снижая их подверженность насилию в системе уголовного правосудия.
Proposal for the establishment of attorney office on the elimination of violence against women in order to provide access for the people to the judicial sources for addressing cases related to the violence in centre and provinces; Предложение о создании прокуратуры по ликвидации насилия в отношении женщин, чтобы предоставить населению доступ к судебным органам для разбирательства дел о насилии в центре и провинциях;
While welcoming the positive measures taken by the State party and the legal and institutional progress made in addressing violence against women, the Committee is concerned that violence against women remains a serious problem, especially within the family. Приветствуя позитивные меры, принятые государством-участником, а также прогресс, достигнутый в правовой и институциональной областях в целях ликвидации проблемы насилия в отношении женщин, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что насилие в отношении женщин по-прежнему является одной из серьезных проблем, особенно в семье.
Recognizing the central role that women play in the eradication of poverty and the necessity of addressing the needs of women in poverty eradication programmes, признавая центральную роль, которую женщины играют в ликвидации нищеты, и необходимость учета потребностей женщин в рамках программ по ликвидации нищеты,
Appeals to all countries and United Nations bodies, in conformity with relevant General Assembly resolutions, to increase their support for educational, health and vocational training and employment opportunities for women and children in addressing the legacy of apartheid; З. обращается с призывом ко всем странам и органам Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи расширить их помощь в целях создания возможностей в области образования, здравоохранения, профессиональной подготовки и занятости для женщин и детей в ходе ликвидации последствий апартеида;
Recognizing the importance of the global elimination of all weapons of mass destruction and of addressing effectively the destabilizing accumulation of conventional arms, as a means towards achieving comprehensive, lasting and stable peace in Asia, признавая важность глобальной ликвидации всех видов оружия массового уничтожения, а также эффективного решения проблемы дестабилизирующего накопления обычных вооружений в качестве средства достижения всеобъемлющего, прочного и стабильного мира в Азии,
(e) To formulate policies, programmes and strategies at the national and regional level with a view to addressing the repercussions of conflict and instability in member countries, preventing potential conflict and addressing the roots of such conflict and instability; ё) разрабатывать политику, программы и стратегии на национальном и региональном уровнях в целях ликвидации последствий конфликтов и нестабильности в странах-членах, предупреждения потенциальных конфликтов и устранения коренных причин таких конфликтов и нестабильности;
The Committee welcomes the National Plan for Preventing and Addressing Domestic Violence and for Civil Coexistence, in place since 2004, as an instrument for overcoming legal, institutional and sociocultural barriers and addressing the multiple dimensions of domestic violence. Комитет приветствует усилия по осуществлению с 2004 года национального плана по предотвращению и пресечению бытового насилия и обеспечению гражданского сосуществования в качестве инструмента преодоления законодательных, организационных и социально-культурных барьеров и ликвидации множественных проявлений бытового насилия.
(c) Take effective measures to ensure that higher education is accessible to all on the basis of capacity, by promoting the enrolment of girls and addressing persistent gender stereotypes; с) принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы получение высшего образования стало доступным для всех на основе критерия умственных способностей посредством поощрения зачисления в учебные заведения девочек и ликвидации устоявшихся гендерных стереотипов;
We welcome UNIPSIL's collaboration with the Sierra Leone Joint Drug Interdiction Task Force and will continue to offer our assistance in addressing this threat to Sierra Leone's national security and, indeed, to the security of the region. Мы с удовлетворением отмечаем сотрудничество ОПООНМСЛ с Совместной целевой группой Сьерра-Леоне по борьбе с наркотиками и будем продолжать оказывать помощь в ликвидации этой угрозы для национальной безопасности этой страны и, более того, для безопасности всего региона.
He proposed a more active involvement of the Council in the prevention of armed conflict, particularly because of its critical role in addressing the root causes of conflicts in the areas that lie at the core of its mandate. Он предложил более активное участие Совета в предотвращении вооруженных конфликтов, особенно в связи с его важной ролью в ликвидации коренных причин конфликтов в областях, в первую очередь предусмотренных его мандатом.
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией;
The Executive Secretary outlined activities that ESCAP was undertaking to assist countries in the Asia-Pacific region in addressing the effects of natural disasters and in improving their preparedness and ability to mitigate the risks; Исполнительный секретарь в общих чертах затронула мероприятия, которые ЭСКАТО осуществляет в целях оказания странам в Азиатско-Тихоокеанском регионе помощи в ликвидации последствий стихийных бедствий и повышении их способности и готовности к уменьшению таких опасностей;
UNDP: WCRP is cooperating with UNDP as a partner organization in implementing poverty eradication programmes during the International Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), particularly in promoting multi-religious cooperation in the mobilization of the strategic assets of religions for addressing poverty. ПРООН: ВКРМ сотрудничает с ПРООН как партнерская организация в осуществлении программ ликвидации нищеты в ходе Международного десятилетия борьбы за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), в частности содействует сотрудничеству различных религий в мобилизации возможностей различных религий для решения проблемы нищеты.
The Committee recommends that, when addressing discrimination against men, the State party should retain its focus on the Convention, and the need to achieve gender equality by eliminating discrimination against women. Комитет рекомендует, чтобы при рассмотрении вопросов дискриминации в отношении мужчин государство-участник продолжало уделять главное внимание Конвенции и необходимости достижения большего гендерного равенства путем ликвидации дискриминации в отношении женщин.
On the other hand, the individual petition mechanisms instituted by other conventions, such as those on racial discrimination and on the elimination of discrimination against women, would be instrumental in addressing specific rights violations. С другой стороны, для устранения нарушений конкретных прав можно было бы использовать механизмы индивидуальных петиций, созданные в рамках других конвенций, например, о ликвидации расовой дискриминации и о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Exhorts OIC Member States to voluntarily provide the necessary financial means to enable the Fund to carry out its interventions and attain its objectives of addressing poverty and consolidating the principles of harmony and solidarity among the peoples of the world. З. предлагает государствам - членам ОИК добровольно предоставлять необходимые финансовые средства, чтобы фонд мог осуществлять свои мероприятия и достигать своих целей в области ликвидации нищеты и укрепления принципов гармонии и солидарности в отношениях между людьми всего мира;
Increased interaction with the international community to reflect on the efforts of CEAWC in addressing the effects and causes of the abduction of women and children through workshops, visits, the Internet, brochures, leaflets, documentaries, etc. расширение взаимодействия с международным сообществом в целях освещения деятельности КИСПЖД в области ликвидации последствий и причин похищения женщин и детей путем проведения рабочих совещаний, организации визитов, использования сети Интернет, выпуска брошюр и других различных документов.