Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
The current strategic approach of the United Nations is structured around three themes which recognize the imperative of addressing the most immediate needs, the enduring consequences and, where possible, the root causes of armed conflict. Нынешний стратегический подход Организации Объединенных Наций предусматривает три тематических направления деятельности, в рамках которых признается необходимость удовлетворения наиболее насущных потребностей, установления долгосрочных последствий и, где это возможно, ликвидации коренных причин вооруженных конфликтов.
We see Council resolution 1540 as a meaningful step forward in closing the existing gaps in the international non-proliferation regime by addressing serious concerns about the danger of non-State actors gaining access to WMDs and their means of delivery. Мы рассматриваем резолюцию 1540 Совета Безопасности в качестве серьезного шага вперед в деле ликвидации существующих пробелов в международном режиме нераспространения путем учета серьезной озабоченности относительно угрозы того, что негосударственные субъекты получат доступ к ОМУ и средствам его доставки.
Singapore had recently acceded to the United Nations Convention to Combat Desertification, and strongly supported its call for an integrated approach to addressing the problems of scarce water resources and poverty eradication. Сингапур недавно присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и решительно поддерживает сформулированный в ней призыв обеспечить комплексный подход к вопросам дефицита водных ресурсов и ликвидации нищеты.
The Department of Humanitarian Affairs has been designated as the United Nations focal point for all humanitarian mine-clearance activities and, in that capacity, has made addressing the scourge of landmines a focus of world attention. Департамент по гуманитарным вопросам был наделен полномочиями координационного центра Организации Объединенных Наций для всей деятельности по гуманитарному разминированию и в этом качестве поставил проблему ликвидации бедствия наземных мин в центр внимания мировой общественности.
The Fourth World Conference on Women recognized that the eradication of poverty will require implementing and integrating strategies at the national and international levels, addressing all the critical areas of concern outlined in the Platform for Action that it adopted. На четвертой Всемирной конференции по положению женщин было признано, что для ликвидации нищеты потребуется осуществление и объединение на национальном и международном уровнях стратегий, направленных на решение проблем во всех критически важных областях, обозначенных в принятой ее участниками Платформе действий.
As a result of efforts of the Ministry, Botswana is a contracting member of the World Trade Organization, which is responsible for removal of all trade barriers and is also addressing environmental issues. Благодаря усилиям этого министерства Ботсвана стала договаривающимся членом Всемирной торговой организации, которая занимается вопросами ликвидации всех торговых барьеров, а также решает проблемы охраны окружающей среды.
Within this framework, activities in promoting universal access to basic social services, social mobilization of communities around the rights of children, girls' education and attention to adolescents are among the areas where UNICEF provides assistance in addressing poverty. Деятельность, способствующая всеобщему доступу к основным социальным услугам, социальной мобилизации общин в вопросах, касающихся прав детей, обеспечению образования девочек и защите интересов подростков, составляет часть той большой работы, которую ведет ЮНИСЕФ в контексте ликвидации нищеты.
The Committee welcomed Australia's pioneering role in addressing violence against women and the measures and strategies that had been put in place to prevent and eliminate it. Комитет приветствовал ведущую роль Австралии в решении вопросов насилия в отношении женщин и те меры и стратегии, которые она осуществила для предотвращения и ликвидации такого насилия.
We believe that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is an important document, but should not be viewed as the only conduit to addressing these concerns. Мы считаем, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин - это важный документ, но его не следует рассматривать как единственное руководство для решения этих проблем.
In that regard, the CoE Commissioner considered that affirmative action, which was removed from this Act after a decision of the Constitutional Court, can be an effective tool for addressing long-standing discrimination. В этой связи Уполномоченный СЕ выразил мнение о том, что позитивные действия, положение о которых было изъято из этого закона после принятия соответствующего решения Конституционным судом, могут быть эффективным способом ликвидации сохранявшейся в течение длительного времени дискриминации6.
In 2000, CRC urged Comoros to pay particular attention to addressing discrimination against both girls and women, inter alia, by reviewing domestic legislation so as to ensure that discriminatory provisions are removed and that adequate protection from discrimination is provided. В 2000 году КПР настоятельно призывал Коморские Острова уделять особое внимание ликвидации дискриминации в отношении девочек и женщин, в частности за счет пересмотра внутригосударственного законодательства с целью обеспечения того, чтобы дискриминационные положения были аннулированы и предоставлялась адекватная защита от дискриминации30.
The main objective of the Dialogue was to find strategies in addressing the impact of these crises and to prevent those crises from becoming a development emergency. Основная задача Диалога заключалась в поиске стратегий ликвидации последствий этих кризисов и принятии мер к тому, чтобы эти кризисы не становились чрезвычайным происшествием в процессе развития.
(b) Increasing programmatic attention to the education of adolescent girls, including through addressing gender disparity in the transition from primary to the next stage of education, and from school to work. Ь) разработку программ с уделением большего внимания образованию девочек-подростков, в том числе на основе ликвидации гендерного неравенства при переходе от начального к следующему этапу образования, а также в период между окончанием школы и началом трудовой жизни.
Mr. Mansour said that the international community should continue making the utmost efforts on the issues of desertification and land degradation by addressing their root causes and their impacts on development, poverty, deforestation, health, environmental sustainability, agriculture and even migration. Г-н Мансур говорит, что международному сообществу следует и впредь предпринимать максимум усилий для решения проблем опустынивания и деградации почв посредством ликвидации основных вызывающих их причин и смягчения их воздействия на развитие, искоренение бедности, обезлесение, здравоохранение, устойчивость окружающей среды, сельское хозяйство и даже миграцию.
Building partnerships with United Nations actors has been identified in the plan of action as one of the key elements for addressing the implementation gap of international standards and norms for the protection of human rights. В плане действий указывается, что установление более тесных партнерских связей с учреждениями системы Организации Объединенных Наций является одним из основных элементов деятельности по ликвидации пробелов с точки зрения осуществления международных норм и стандартов в области защиты прав человека.
The international community, including relevant United Nations bodies, funds and programmes, should support the efforts of all countries aimed at strengthening the institutional capacity for preventing VAW and at addressing the root causes of such crimes. Международное сообщество, включая соответствующие органы, фонды и программы Организации Объединенных Наций, должны поддерживать усилия всех стран, направленные на укрепление организационного потенциала по предотвращению НЖ и ликвидации коренных причин таких преступлений.
The programme will therefore support the Government in addressing the determinants of gender inequity, primarily demand factors; access to pre-school programmes; the school environment; and the low levels of adolescent knowledge and skills. В связи с этим в рамках страновой программы правительству будет оказываться помощь в ликвидации таких основных причин неравенства женщин, в основном влияющих на спрос, как недоступность программ дошкольного обучения для населения, неблагоприятная обстановка в учебных заведениях и низкий уровень информированности и практических навыков среди подростков.
Promote international cooperation to assist developing countries upon request in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty eradication, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes. Развивать международное сотрудничество для оказания развивающимся странам помощи по их просьбе в ликвидации детского труда и его коренных причин, в частности посредством проведения социально-экономической политики, направленной на искоренение нищеты, подчеркивая при этом, что трудовые стандарты не должны использоваться для протекционистских целей в торговле.
The pursuit of a rights-based approach to development and the right to development are crucial in addressing the root causes of conflict and terrorism. Жизненно важное значение для ликвидации исходных причин конфликтов и терроризма является осуществление основанного на правах человека подхода к вопросам развития и права на развитие.
In that regard, we would stress the links between peace and economic and social development, as well as the importance of addressing the causes of conflict by mobilizing resources for sustainable development. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть наличие связей между обеспечением мира и социально-экономическим развитием, а также важность принятия мер по ликвидации причин конфликтов посредством мобилизации ресурсов в интересах устойчивого развития.
In this respect, I also draw your attention to the letter that the UN Secretary-General sent to a number of Heads of State requesting their support in addressing UNHCR's funding shortfalls, particularly in Africa. В этой связи я также обращаю ваше внимание на письмо, которое Генеральный секретарь ООН направил ряду глав государств с просьбой оказать поддержку в ликвидации дефицита средств УВКБ, в особенности в Африке.
It considered the denial of the existence of discrimination as a serious obstacle to addressing it and inhibits any proactive measures from being taken to promote equality in employment and occupation. По его мнению, отрицание наличия дискриминации является серьезным препятствием на пути ее ликвидации и затрудняет принятие любых целенаправленных мер по поощрению равенства в области труда и профессиональной деятельности.
International efforts to fight terrorism, no matter how effective, will not be able to eradicate that dangerous phenomenon without addressing its root causes and the conditions that lead to its prevalence. Международные усилия по борьбе с терроризмом, какими бы эффективными они не были, не могут привести к ликвидации этого опасного явления без решения его коренных причин и изменения условий, которые его порождают.
More attention should be given to addressing debt relief for poor countries, the fulfilment of aid promises by donor countries, unequal trade relations, gender inequality and the degradation of the environment. Следует уделить больше внимания уменьшению задолженности бедных стран, выполнению обязательств стран-доноров, устранению дисбаланса в торговых отношениях, ликвидации неравенства мужчин и женщин, а также проблеме ухудшения состояния окружающей среды.
To assist it in addressing the multitude of geopolitical issues involved, the Committee established an International Panel on Asteroid Threat Mitigation, made up of experts in diplomacy, law, technology and disaster management. В целях содействия решению множества связанных с этим геополитических вопросов Комитет учредил Международную группу по противодействию астероидной опасности в составе экспертов в области дипломатических отношений, права, технологии и ликвидации чрезвычайных ситуаций.