Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
However, it would be dishonest to suggest that the Truth and Reconciliation Process has achieved absolute success in addressing the consequences of apartheid brutalities, including those that are social and psychological in nature. Однако было бы нечестно утверждать, что процесс установления истины и примирения увенчался полным успехом в ликвидации последствий совершенных при апартеиде зверств, включая последствия социального и психологического характера.
But a careful analysis of the different causes, especially of deprivation, can be very enlightening and can lead to more effective methods of addressing the problems. Однако в результате проведения взвешенного анализа этих различных причин, особенно причин лишения, можно получить весьма обнадеживающие результаты, которые могут быть положены в основу более эффективных методов ликвидации этих проблем.
Terrorism can be reduced by addressing social injustice, creating equal opportunities, just distribution of power and resources, and equal support and rule of law. Сокращения масштабов терроризма можно добиться за счет ликвидации социальной несправедливости, обеспечения равных возможностей, справедливого распределения власти и ресурсов, равной поддержки и обеспечения законности и правопорядка.
That will make NEPAD's objective of addressing the causes of conflict and the promotion of sustainable peace and sustainable development in Africa a reality. Это сделает возможным достижение цели НЕПАД, заключающейся в ликвидации причин конфликтов и содействии устойчивому миру в Африке.
However, the agriculture sector is in need of a major transformation in order to be able to provide adequate nutritious food, income and decent jobs to a growing population, while also addressing environmental challenges and sustaining progress towards eradicating poverty. В то же время сельскохозяйственный сектор нуждается в крупных преобразованиях для того, чтобы обеспечить адекватные объемы продовольствия, доходов и надлежащие рабочие места для растущего населения, с одновременным решением экологических задач и поддержанием прогресса в деле ликвидации нищеты.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has held State parties accountable for their failure to act with due diligence in addressing violence against women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин привлек государства-члены к ответственности за отсутствие с их стороны должной распорядительности при рассмотрении случаев насилия в отношении женщин.
In response to a question from Pakistan on behalf of the Organisation of Islamic Cooperation, Mr. Avtonomov said that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had been addressing the issues of profiling and stereotyping - often condemning both of these in the concluding observations. В ответ на вопрос Пакистана, выступавшего от имени Организации исламского сотрудничества, г-н Автономов заявил, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассматривал вопросы о профилировании и создании стереотипов и часто осуждал оба эти явления в своих заключительных замечаниях.
The delegate noted that reference to the obligation of States Parties to establish national mechanisms could be included in any work addressing the procedural gaps in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Делегат отметил, что упоминание обязательства государств-участников создать национальные механизмы может присутствовать во всей работе над вопросом о процессуальных пробелах в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Some participants had requested that this sentence, addressing the promotion of alternatives in order to reduce and phase out highly toxic pesticides, be qualified with the phrase "where necessary". Некоторые участники просили, чтобы в данное предложение, касающееся содействия использованию альтернатив в целях сокращения объема используемых высокотоксичных пестицидов и их ликвидации, была включена фраза "по мере необходимости".
This section of the Report deals with the progress Ghana has made in addressing the problems faced by rural women and the measures that have been taken to ensure their economic survival, as well as to eliminate discrimination in their circumstances. Данный раздел доклада посвящен успехам Ганы в решении проблем, с которыми сталкиваются женщины, проживающие в сельских районах, и мерам, принятым для обеспечения их экономического благосостояния, а также ликвидации дискриминации в отношении этих женщин.
Strategies and initiatives must target women but should not be exclusive of men, who are necessary allies in addressing gender inequality. стратегии и инициативы должны реализовываться в интересах женщин, но при этом не должны исключать участия мужчин, которые являются естественными союзниками в деле ликвидации гендерного неравноправия.
UNIFEM has also identified the need to conduct further evaluations of projects supported by the Trust Fund so as to draw lessons therefrom on which approaches are most effective in addressing violence against women. ЮНИФЕМ также признал необходимость проведения дальнейших оценок проектов, поддерживаемых Целевым фондом, для извлечения уроков, которые позволят определить, какие подходы являются наиболее эффективными в деле ликвидации насилия в отношении женщин.
It is the belief of this Ministry that one of the best ways to eliminate discrimination is by always seeking to solve problems, addressing issues and executing projects in a participatory and collaborative manner. По мнению этого Министерства, одним из оптимальных способов ликвидации дискриминации является постоянное стремление к урегулированию проблем, рассмотрению возникающих вопросов и осуществлению проектов с широким участием и при сотрудничестве ряда партнеров.
We commend the United Nations and its specialized agencies for their efforts to assist our country in addressing the effects of environmental disasters in the area of the Aral Sea and in the Semipalatinsk region. Мы воздаем должное Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за их усилия по оказанию помощи нашей стране в деле ликвидации последствий экологических катастроф в районе Аральского моря и в Семипалатинском регионе.
We are pleased to note that the draft strategy envisages a broad spectrum of mechanisms for addressing past injustices, ranging from a detailed assessment of the civil service to the ending of impunity. Нам приятно отмечать, что в проекте стратегии предусматривается целый ряд механизмов для ликвидации последствий несправедливости, которая имела место в прошлом, начиная с подробной оценки деятельности гражданской службы и заканчивая ликвидацией безнаказанности.
This reflects the Government's priority on addressing not only disparities between men and women, but disparities between different groups of women as well. В этом отражается приоритетное внимание, уделяемое правительством не только ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, но и неравенства между различными группами женщин.
The current situation in Côte d'Ivoire, for instance, with the sudden appearance of a large number of sophisticated weapons, clearly shows that we have had little success in addressing this scourge. Например, сложившаяся ситуация в Кот-д'Ивуаре, в котором неожиданно появилось большое количество современного оружия, наглядно подтверждает тот факт, что мы добились незначительных успехов в ликвидации этого бедствия.
The work of the working group created under the Sixth Committee of the General Assembly needs to be focused on the drafting of a comprehensive convention against international terrorism, in a manner that will preserve the acquis of the already existing conventions while addressing their lacunae. Деятельность учрежденной в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи рабочей группы необходимо направить на разработку проекта всеобъемлющей конвенции против международного терроризма таким образом, чтобы сохранить опыт уже существующих конвенций при одновременной ликвидации их лакун.
Of course, the soundest way of facilitating the diversification process is to establish the right economic environment for the private sector, especially by addressing the legal regulatory and structural impediments to its operation and expansion. Безусловно, самым надежным способом содействия диверсификации было бы создание надлежащих экономических условий для частного сектора, особенно посредством ликвидации правовых, нормативных и структурных препятствий для его деятельности и расширения.
In contemplating concrete measures to be taken by the international community in addressing this phenomenon, it is essential that the United Nations Convention on the Rights of the Child be fully implemented. При разработке конкретных шагов, которые следует предпринять международному сообществу для ликвидации этого явления, важно полностью соблюдать Конвенцию Организации Объединенных Наций о правах ребенка.
In strengthening and modernizing the United Nations, the emphasis has to be on enhancing legitimacy, addressing inequities in decision-making processes and promoting efficiency and effectiveness better to meet the changing, complex needs of Members. Укрепляя и совершенствуя Организацию Объединенных Наций, мы должны делать основной упор на укреплении ее легитимности, ликвидации несправедливости в процессе принятия решений и обеспечении результативности и эффективности с учетом изменяющихся и сложных потребностей государств-членов.
The 1998 budget reflects the emergence of a broad consensus on the importance of addressing the fiscal deficit, in particular through a comprehensive package of measures planned to raise revenues by more than 22 per cent. Бюджет 1998 года отражает широкий консенсус в отношении важного значения ликвидации финансового дефицита, в частности путем принятия всеобъемлющего комплекса мер, благодаря которым планируется увеличить объем поступлений более чем на 22 процента.
Members of CURE expressed the desire to develop direct links with the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination, to access information on techniques and procedures for addressing racial issues. Члены Комиссии выразили желание установить непосредственные контакты с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь доступ к информации, касающейся методов и процедур решения расовых проблем.
In this context, poverty eradication policies should attack poverty by addressing its root and structural causes and should incorporate equity and equality measures. В этом контексте стратегии ликвидации нищеты должны предусматривать борьбу с ней путем устранения ее коренных причин и причин структурного характера и должны включать меры, направленные на достижение справедливости и равенства.
The Summit had also resolved to eliminate all forms of violence against women, which persisted around the world, despite progress made in addressing such violence as a violation of human rights. На Саммите также было принято решение о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, которое по-прежнему встречается повсюду в мире, несмотря на успехи, достигнутые в борьбе с этой формой насилия как с нарушением прав человека.