Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
It highlights the ever-growing need for the international community to join forces in addressing this global barrier to development. Эта инициатива, как никогда ранее, подчеркивает растущую необходимость объединения усилий международного сообщества в целях ликвидации этого глобального препятствия на пути развития.
The elimination of harmful fishing subsidies was identified as a condition for addressing fishing capacity. В качестве условия решения проблемы промыслового потенциала был выделен фактор ликвидации пагубных промысловых субсидий.
Addressing human rights is fundamental to addressing some of the root causes of terrorism. Уважение прав человека является основополагающим условием ликвидации некоторых из коренных причин терроризма.
The necessity of addressing the root causes of terrorism has been underscored on numerous occasions. Определение и планирование ликвидации коренных причин терроризма является критическим фактором, и мы призываем все партии сделать серьезные усилия для того, чтобы ликвидировать эти причины.
Lebanon supports all international instruments addressing this issue, whether to combat it or eradicate it. Ливан поддерживает все международные документы по этому вопросу, будь то документы, касающиеся борьбы с ними или их ликвидации.
UNICEF is further addressing gaps by focusing on the countries with the greatest burden of child deaths. ЮНИСЕФ продолжает работу по ликвидации отставания путем уделения особого внимания странам с самыми высокими показателями детской смертности.
The lessons learned on best approaches for addressing violence against women accentuate the impact that the current funding environment can have on programming. Уроки, извлеченные из наилучших подходов к ликвидации насилия в отношении женщин, подчеркивают то воздействие, которое нынешние условия финансирования могут оказывать на выработку и реализацию программ.
The ASEAN Convention on Counter-Terrorism, now in force, offered a legal framework for addressing the root causes of terrorism. Вступившая в силу Конвенция АСЕАН о борьбе с терроризмом служит правовой основой для ликвидации коренных причин терроризма.
Fisheries management agencies had been urged to play a stronger role in addressing the effects of fisheries on biodiversity. Агентствам по управлению рыбным хозяйством было рекомендовано играть более активную роль в ликвидации негативного воздействия рыбного промысла на биоразнообразие.
The Chairperson noted that the statement made by the Minister of Good Governance represented an important tool for addressing the priorities and gaps. Председатель отмечает, что заявление, сделанное министром по вопросам управления, может стать важным инструментом для ликвидации пробелов и решения приоритетных задач.
He highlighted the importance of that collaborative approach in addressing threats to security and safety from non-State actors. Он указал на важное значение этого совместного подхода к ликвидации угроз охране и безопасности, исходящих от негосударственных субъектов.
Their economic empowerment to produce more and to participate in policy formulation is critical to addressing poverty and food insecurity. Расширение их экономических возможностей для повышения уровня производства и участия в процессах выработки политики имеет важное значение в плане ликвидации нищеты и обеспечения продовольственной безопасности.
IOM had been working closely with partners on addressing the gaps in those areas. МОМ тесно сотрудничает со своими партнерами для ликвидации пробелов в этой области.
Moreover, a land-based package of projects addressing the root causes of piracy has been developed and is awaiting funding. Кроме того, был разработан пакет проектов по ликвидации на суше коренных причин пиратства, для которого необходимо предусмотреть финансирование.
Mr. Zinsou stressed the importance of addressing the underlying causes of conflict in underdeveloped states in order to prevent conflict. Г-н Зинсу подчеркнул важность ликвидации основополагающих причин конфликта в не достигших требуемого уровня развития государствах, с тем чтобы конфликтов более не допускать.
There was little discussion of the effectiveness of these laws in specifically preventing and addressing violence against women migrant workers. 8 Затрагивался также вопрос об эффективности этих законов именно в плане предупреждения и ликвидации насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
At the meeting, ways of addressing the logistical constraints that were impeding the launching of the identification and voter registration processes were discussed. На этом заседании обсуждались пути и средства ликвидации материально-технических трудностей, которые мешают проведению процессов идентификации населения и регистрации избирателей.
UNICEF stated that exploitation and abuse of children remained a challenge particularly in addressing harmful social norms. ЮНИСЕФ заявил, что серьезные проблемы, особенно с точки зрения ликвидации вредных социальных норм, представляют собой эксплуатация детей и надругательство над детьми.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women continued to play a critical role in systematically addressing the situation of rural women. Важную роль в периодическом рассмотрении вопроса о положении сельских женщин по-прежнему играет Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Strategy's call for the elimination of conditions conducive to the spread of terrorism is a realistic approach to addressing that multifaceted phenomenon. Призыв Стратегии к ликвидации условий, способствующих распространению терроризма, обусловливает реалистичный подход к решению проблемы этого многогранного явления.
Heads of State and Government had stressed the need to avoid protectionism in addressing the crisis. Главы государств и правительств подчеркнули необходимость отказа от протекционизма в процессе ликвидации последствий кризиса.
They provide a road map for addressing urban needs and gaps through capacity-building and demonstration projects aiming at poverty reduction through strategic interventions. Они закладывают основу для удовлетворения потребностей и ликвидации недостатков, существующих в городах, путем укрепления потенциала и реализации демонстрационных проектов, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, посредством стратегических мероприятий.
Further development of indicators is required to more systematically and effectively measure progress in addressing discrimination and violence against the girl child. Для более систематической и эффективной оценки прогресса в деле ликвидации дискриминации и насилия в отношении девочек необходимо разработать дополнительные показатели.
The Amnesty Commission of Uganda is an appropriate legal mechanism that could offer a number of advantages in addressing the implications of LRA activities. Угандийская Комиссия по амнистии является надлежащим правовым механизмом, который имеет ряд преимуществ в отношении ликвидации последствий действий ЛРА.
He also stressed the importance of addressing both internal and external factors in resolving the current food crisis. Он также подчеркнул важность учета как внутренних, так и внешних факторов в усилиях по ликвидации нынешнего продовольственного кризиса.