Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
The community plans serve as the base for provincial and federal homelessness funding and addressing homelessness needs, including shelters, transitional and supportive housing and supportive services. Общинные планы используются в качестве основы для предоставления провинцией и федеральными властями финансовых средств на цели ликвидации бездомности и удовлетворения потребностей бездомных, включая убежища, временное и вспомогательное жилье, а также вспомогательные услуги.
Ms. Zemene (Ethiopia) said that the Second Decade should give fresh impetus to addressing Africa's development needs, bearing in mind the close link between poverty eradication and peace and security. Г-жа Земене (Эфиопия) говорит, что второе Десятилетие должно придать новый импульс усилиям по удовлетворению потребностей Африки в области развития с учетом тесной взаимосвязи между проблемами ликвидации нищеты и поддержания мира и безопасности.
The statement issued a month earlier on the situation in Libya by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination highlighted the urgency of addressing the disproportionate impact of the crisis on African migrant workers in particular. Сделанное в прошлом месяце Комитетом по ликвидации расовой дискриминации заявление по поводу Ливии показывает, насколько неотложной задачей является устранение несоразмерно негативных последствий, создаваемых кризисом для трудящихся-мигрантов, в первую очередь африканского происхождения.
This goal should include specific targets on eradicating extreme poverty by bringing to zero the number of persons, including marginalized groups, including migrants, living on less than $1.25 per day and by addressing inequalities at both the national and international levels. Эта цель должна содержать конкретные задачи по ликвидации крайней нищеты посредством сведения к нулю числа лиц, включая маргинализированные группы, в том числе мигрантов, живущих на менее чем 1,25 долл. США в день, и устранение неравенства как на национальном, так и на международном уровнях.
To eliminate extreme poverty, policy efforts at the subnational, national, regional and global levels must go beyond addressing its symptoms to building the physical, social, economic and political infrastructure needed to sustain poverty eradication efforts. В целях ликвидации крайней нищеты программные усилия на субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях должны выходить за рамки устранения симптомов и предусматривать создание физической, социальной, экономической и политической инфраструктуры, необходимой для обеспечения беспрерывных усилий, направленных на искоренение нищеты.
Some of the most effective strategies for addressing poverty and helping to achieve Goal 1 of the Millennium Development Goals in many places is due to the participation of people living in poverty. Эффективность некоторых стратегий ликвидации проблемы нищеты и содействия достижению цели 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объясняется во многих местах участием населения, проживающего в условиях нищеты.
The reports monitor the progress achieved in implementing the articles of the Convention and in addressing the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women during the period from the discussion of the first report in 2010 to end-2014. В докладах отслеживается прогресс, достигнутый в осуществлении статей Конвенции и выполнении заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в период со времени обсуждения первого доклада в 2010 году до конца 2014 года.
(c) Adopt measures to expedite the elimination of discrimination against women and girls, in particular addressing practices and social norms fuelling son preference; с) принять меры по ускорению ликвидации дискриминации женщин и девочек, в частности изживая практику и социальные нормы, вызывающие желание иметь сыновей;
Dedicated segments within these pages make available content on how the United Nations is addressing disaster risk management efforts under the umbrella of UNISDR and how the United Nations is addressing emergency response efforts through the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В специальных разделах на этих страницах размещены материалы о деятельности Организации Объединенных Наций в области предупреждения и ликвидации последствий бедствий в рамках МСУБ ООН и усилиях, прилагаемых Организацией Объединенных Наций в области экстренного реагирования через посредство Управления по координации гуманитарной деятельности.
Furthermore, the mandates of MINURCAT and EUFOR limit the role of the two missions to addressing only the consequences and not the issues underlying the conflict in Chad. Кроме того, согласно мандатам МИНУРКАТ и СЕС роль этих двух миссий заключается лишь в ликвидации последствий конфликта в Чаде, а не в устранении его коренных причин.
It is essential that governments develop partnerships with NGOs, faith-based organizations and the private sector in order to enhance collaboration and a holistic approach to addressing gender imbalance существенно важно, чтобы правительства наладили партнерские связи с неправительственными организациями, религиозными организациями и частным сектором в целях углубления сотрудничества и более активного применения всеобъемлющего подхода к ликвидации гендерного неравенства.
The objectives of the campaign are to raise awareness about the problem of violence, highlight the crucial role that public health can play in addressing its causes and consequences and encourage action at every level of society. Целями этой кампании являются повышение информированности населения о проблеме насилия, пропаганда решающей роли, которую система здравоохранения может играть в ликвидации причин и последствий насилия, и стимулирование мер по борьбе с насилием на всех уровнях общества.
The Committee expects that progress will be made in addressing the bottlenecks and backlog and that close attention will be paid to this area in the assessment called for in paragraph 66 below. Комитет ожидает, что будет достигнут прогресс в ликвидации узких мест и отставания и что в этой области пристальное внимание будет уделяться вопросам оценки, о чем говорится в пункте 66 ниже.
It is also required to come up with a sound and workable peace strategy that seeks to resolve the dispute by addressing its root causes and that is backed up by political will to resolve the dispute or conflict. От него также требуется разработать разумную и надежную стратегию в пользу мира, нацеленную на разрешение спора посредством ликвидации его коренных причин, которая должна подкрепляться политической волей к разрешению спора или конфликта.
It was also indicated that any meaningful action to put an end to the proliferation of conflicts in Africa - and elsewhere, for that matter - requires the concerted efforts of all international actors in addressing the root causes of conflict. Эти прения показали также, что для принятия конструктивных мер, направленных на предупреждение распространения конфликтов в Африке - и за ее пределами, - необходимы согласованные усилия всех международных действующих лиц по ликвидации коренных причин конфликтов.
Even addressing the conflicts between Algerian legislation and the Convention would not mean an immediate end to discrimination, as ending the covert discrimination hidden behind people's behaviour and mentality was a long-term task. Даже устранение противоречий между алжирским законодательством и Конвенцией не будет означать незамедлительного прекращения дискриминации, поскольку решение задачи ликвидации скрытой дискриминации, коренящейся в поведении и мышлении людей, носит долгосрочный характер.
Moreover, there is the possibility of addressing the Constitutional Court, which is in charge of reviewing alleged violations of the Federal Constitutional Law Implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Кроме того, существует возможность обращения в неконституционный суд, который занимается рассмотрением якобы имевших место нарушений Федерального конституционного закона об осуществлении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It is therefore necessary to strengthen efforts at both the national and the international levels, in keeping not only with the scale of the damage, but also with the existence of invaluable experience in liquidating and addressing the biggest radiation disaster of the twentieth century. Поэтому необходима консолидация усилий, как на национальном, так и международном уровне, что обусловлено не только величиной ущерба, но и наличием бесценного опыта ликвидации и преодоления крупнейшей радиационной катастрофы ХХ столетия.
The challenges of the future included addressing the need for far-reaching sociocultural change that was required to eliminate discrimination, usher in a culture of economic autonomy and equality for women, and promote gender equity. Задачи на будущее включают в себя удовлетворение потребностей в имеющих далеко идущие последствия социально-культурных изменениях, необходимых для ликвидации дискриминации, внедрения культуры экономической самостоятельности и равенства женщин, и поощрения гендерного равенства.
We note in particular the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which Uganda signed without reservations, and which provides appropriate guidelines for Member States in addressing critical issues that affect the status of women. В этой связи следует особо отметить Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Уганда подписала без оговорок и в которой содержатся необходимые руководящие принципы для государств-членов, позволяющие им рассматривать самые сложные и важные вопросы в отношении положения женщин.
Some other delegations felt that, while it might be premature to take decisions on proposals altering the role of the Trusteeship Council, this did not preclude the Special Committee from addressing the limited question of abolishing the Council. Некоторые другие делегации указали, что, хотя и преждевременно принимать решения по предложениям об изменении роли Совета по Опеке, это не мешает Специальному комитету рассмотреть конкретный вопрос ликвидации Совета по Опеке.
Bangladesh had also invested heavily in the education of girls, providing them with free education and special stipends to increase enrolment, addressing early drop-outs and eliminating the gender gap in education. Страна также поставила перед собой цель обеспечения образования для девочек за счет предоставления им бесплатного обучения и специальных стипендий для увеличения числа учащихся, борьбы с прекращением учебы и ликвидации разрыва в образовании между девочками и мальчиками.
CURE is currently addressing the issues identified in the report under the provisions set out in CURE's legislation, which empowers the Commission to publish a draft code of practice containing practical guidance for the elimination of racial and gender discrimination in employment. В настоящее время КЕРР занимается решением указанных в докладе вопросов в соответствии с положениями о КЕРР, установленными в законодательном порядке, согласно которым Комиссия уполномочена опубликовать проект процессуального кодекса, содержащий практические указания по ликвидации расовой дискриминации и дискриминации по признаку пола в сфере занятости.
Canada supported the initiative of ILO in developing a new convention to eradicate the most intolerable forms of child labour, and commended ILO and the Governments of the Netherlands and Norway for the commitment they had shown in addressing that global challenge. Канада поддерживает инициативу МОТ по разработке новой конвенции в целях ликвидации наиболее нетерпимых форм детского труда, и она дает высокую оценку деятельности МОТ и правительств Нидерландов и Норвегии за ту приверженность, которую они продемонстрировали в решении этой глобальной задачи.
As he understood it, an applicant was obliged, in the first instance, to go before the standing committee before addressing the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Если он правильно понимает, податель заявления обязан сначала обратиться в постоянный комитет, а уже затем - в Комитет по ликвидации расовой дискриминации.