Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Ликвидации

Примеры в контексте "Addressing - Ликвидации"

Примеры: Addressing - Ликвидации
Management of ozone-depleting substances, including dealing with emissions and destruction, brought the Parties into an area where they had comparatively little experience and addressing those issues under the Protocol might require a new legal framework and a new type of enhanced monitoring and validation; регулирование озоноразрушающих веществ, в том числе решение вопросов выбросов и ликвидации, привело Стороны в область, где они обладают сравнительно небольшим опытом, и решение таких вопросов в соответствии с Протоколом, возможно, потребует новых правовых рамок и нового типа усовершенствованного механизма мониторинга и подтверждения;
(a) To promote measures to alleviate the feminization of poverty by eliminating barriers to access economic opportunities, by enhancing capabilities and human capital, addressing issues related to the security and vulnerability of the poor and promoting the empowerment of women in poverty; а) оказание содействия мерам по борьбе с феминизацией нищеты путем ликвидации барьеров для доступа к экономическим возможностям, расширения возможностей людей и накопления человеческого капитала, решения вопросов, касающихся безопасности и уязвимости бедноты, а также путем расширения прав и возможностей женщин, проживающих в условиях нищеты;
(b) The effectiveness of existing United Nations mechanisms in addressing this phenomenon, and the need for other competent United Nations human rights bodies to include the matter of violence against children in their consideration of States parties' reports; Ь) эффективности существующих механизмов Организации Объединенных Наций в деле ликвидации этого явления и необходимости того, чтобы другие компетентные правозащитные органы Организации Объединенных Наций включали вопрос о насилии в отношении детей в процесс рассмотрения докладов государств-участников;
Addressing this threat requires the global elimination of nuclear weapons on a non-discriminatory basis. Устранение такой угрозы требует ликвидации ядерного оружия во всем мире на недискриминационной основе.
Addressing the questions of the debt burden and the shortfall in official development assistance was also key to poverty eradication. Необходимым условием для ликвидации бедности является также и решение вопроса о бремени задолженности и сокращающемся объеме ОПР.
Medical health officers will be working with water purveyors to assist them in addressing any unsafe drinking-water conditions. Медицинский персонал системы здравоохранения будет сотрудничать со всеми предприятиями водоснабжения в целях оказания им помощи в ликвидации любых условий, при которых питьевая вода могла бы стать небезопасной.
Addressing the health crisis will require a collective effort and facilitate the accomplishment of the internationally agreed-upon development goals by 2015. Для ликвидации «кризиса здоровья» потребуются совместные усилия, которые будут способствовать достижению к 2015 году целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Addressing past policies of Indigenous child removal Меры по ликвидации последствий проводившейся ранее политики разлучения детей-аборигенов с их семьями
C. Addressing the reasons of the failure to eliminate racism, racial С. Устранение причин неудач в ликвидации расизма, расовой
Addressing the threat to international peace and security posed by nuclear weapons in a sustainable and comprehensive manner requires their global elimination on a non-discriminatory basis. Полное и надежное устранение создаваемой ядерным оружием угрозы международному миру и безопасности требует его ликвидации в глобальных масштабах и на недискриминационной основе.
Addressing the human consequences of disasters requires solutions that aim to contain natural hazards, reduce exposure to them and make preparedness and early warning priorities within national, international and regional disaster management schemes. В контексте борьбы с последствиями бедствий для человека необходимы решения, предусматривающие меры в целях противодействия опасным природным явлениям, снижения степени уязвимости к ним и приоритезации мероприятий по обеспечению готовности и функционирования системы раннего оповещения в рамках национальных, международных и региональных планов и программ ликвидации последствий бедствий.
Addressing these gaps at field level will require not only renewed effort along the lines of the work already established by the mandate, but also innovative approaches to ensure greater accountability of States, international agencies and regional organizations for the protection and assistance of the internally displaced. Для ликвидации недостатков на местах потребуются не только новые усилия по линии тех мер, которые уже определены в рамках мандата, но и новаторские подходы в целях обеспечения большей отчетности государств, международных учреждений и региональных организаций для защиты внутренних перемещенных лиц и оказания им помощи.
Addressing the primary goals contained in the 2005 World Summit Outcome is fundamental to Africa's socio-economic development, in particular those relating to poverty eradication, job growth and fostering social cohesion. Достижение главных целей, сформулированных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, имеет принципиальное значение для социально-экономического развития Африки, и прежде всего это касается ликвидации нищеты, увеличения числа рабочих мест и обеспечения социального единства.
Addressing the effects of the current unequal distribution of paid and unpaid labour between women and men, including housework, child-rearing, caring of the sick and the elderly as well as the disabled, requires a comprehensive approach. Для ликвидации последствий распространенного в настоящее время неравного распределения оплачиваемого и неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами, включая работу по дому, воспитание детей, уход за больными и престарелыми, а также инвалидами, необходимо применять комплексный подход.
Addressing the underlying structural factors that shape economic, political and social realities, while ending discrimination and human rights violations, on the basis of equity and social inclusiveness, is the key to ensuring dignity. Ключом к обеспечению достоинства человека является решение коренных структурных проблем, влияющих на формирование экономической, политической и социальной действительности, при ликвидации дискриминации и нарушений прав человека на базе равенства и социальной всеохватности.
Addressing poverty from a human rights perspective also means that fundamental human rights principles must be taken into consideration in the design, implementation and evaluation of policies to eliminate or alleviate poverty. Подход к нищете с позиции прав человека предполагает также, что при разработке, осуществлении и оценке политики по ликвидации или сокращению масштабов нищеты должны приниматься во внимание основополагающие принципы прав человека.
Addressing disaster risk in a comprehensive manner is fundamental for mitigating the negative effects of disasters and should be a key component of disaster management activities, in all phases. Всеобъемлющий подход к решению проблемы уменьшения опасности возникновения стихийных бедствий имеет основополагающее значение для смягчения отрицательных последствий стихийных бедствий и должен стать одним из ключевых элементов деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий на всех ее этапах.
Addressing the rights of girl children in child-headed households is critical to achievement of the Millennium Development Goals and contributes to implementation of the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Защита прав девочек в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, имеет принципиально важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствует выполнению Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Addressing income insecurity in old age needs to become more central to the elimination of poverty in view of the sheer magnitude of the growth in the old-age population in the less developed regions of the world - a population that is expected to reach one billion by 2030. Решению проблемы нестабильности доходов людей пожилого возраста следует уделять больше внимания в контексте ликвидации нищеты, хотя бы по причине высоких темпов роста пожилых людей в менее развитых регионах мира, где, как ожидается, к 2030 году численность пожилых людей достигнет одного миллиарда человек.
Addressing the needs of the most vulnerable in society requires the elimination of the structures and processes of discrimination and exclusion and the development of social protection frameworks which address both the multidimensional and interdependent nature of poverty; Удовлетворение потребностей наиболее уязвимых членов общества требует ликвидации структур и процессов дискриминации и изоляции и развития рамок социальной защиты, учитывающих как многообразие аспектов бедности, так и их взаимозависимый характер;
(b) Addressing the pandemic of violence against women and girls through its management of the United Nations Inter-agency Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women; Ь) осуществления мер по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек в рамках управления деятельностью Целевого фонда в поддержку деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин;
First among the immediate post-apartheid problems will be to begin addressing the high expectations of the majority of South Africans for a better life. Первой среди неотложных проблем периода после ликвидации апартеида будет проблема, связанная с высокими ожиданиями большинства южноафриканцев на лучшую жизнь.
More evidence-based approaches to addressing the causes and consequences of armed violence are urgently required. Необходимо в срочном порядке принять дополнительные основанные на анализе имеющейся информации подходы к решению вопросов ликвидации причин и последствий вооруженного насилия.
Some headway had been made in addressing the enormous economic disparities that many had come to accept as part of their daily lives. В отношении ликвидации вопиющего экономического неравенства, с которым многие уже давно свыклись, был достигнут некоторый прогресс.
Legal literacy activities discussed under Art. 2 have contributed to addressing traditional stereotypes regarding the role of women. Меры по ликвидации юридической неграмотности, о которых говорилось выше, в разделе доклада, касающемся статьи 2, способствовали устранению традиционных стереотипов, касающихся роли женщин.