Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
The experts related these strands of opinion to the categories of activity for which mercenarism could be punishable in any event and whatever its form. Эксперты квалифицировали подобные мнения как относящиеся к категориям действий, в отношении которых наемничество каралось бы в любом случае и в любом виде.
Variant A (Netherlands) - All persons driving a vehicle shall reduce all activity other than driving to a strict minimum. Вариант А (Нидерланды) - Любое лицо при управлении транспортным средством должно сводить к минимуму выполнение любых действий, помимо непосредственно управления автомобилем.
Reports from several sources in the first months of 2003 point to increased activity by elements hostile to the Government and to the international community in Afghanistan. Сообщения, поступившие из нескольких источников в первые месяцы 2003 года, указывают на активизацию действий элементов, враждебных правительству и международному сообществу в Афганистане.
The Multiculturalism Programme of Canadian Heritage also developed an inventory of the various responsibilities and initiatives of federal departments and agencies with respect to hate crime and bias activity. В рамках Программы многообразия культур министерства по вопросам канадского наследия был также подготовлен перечень различных обязанностей и инициатив федеральных министерств и ведомств в отношении преступлений, совершаемых на почве ненависти и дискриминационных действий.
We welcome reports that this election was free and fair, apart from some disturbing incidents in Srebrenica and the illegal campaign activity by the Croatian Democratic Union. Мы с удовлетворением отмечаем сообщения о том, что эти выборы были свободными и справедливыми, если не считать отдельных тревожных инцидентов, имевших место в Сребренице, и незаконных действий в рамках кампании, проводившейся Хорватским демократическим содружеством.
The payment of normal financial contributions to a political party shall not be construed as an activity inconsistent with the principles set out in staff regulation 1.2 (h). Членство в политических партиях разрешается при условии, что такое членство не влечет за собой действий или обязательства совершать действия со стороны сотрудника, которые противоречат положению 1.2(h) Положений о персонале.
Forcing a person to provide statements is an offence and evidence obtained through such activity is illegal and cannot thus be used as evidence in criminal procedure. Принуждение лица к даче показаний является преступлением, и доказательства, полученные с помощью таких действий, носят незаконный характер, а тем самым и не могут быть использованы в качестве улик в ходе уголовного производства.
There is particular concern about the recent dramatic increase of Taliban activity and the heavy fighting between the Taliban and NATO since July 2006. Особую озабоченность вызывают наблюдавшаяся в последнее время резкая активизация действий «Талибана» и ожесточенные боевые действия, ведущиеся между «Талибаном» и силами НАТО с июля 2006 года.
It derives from the right of workers' organizations to formulate their programmes of activity to further and defend the economic and social interests of their members. Оно вытекает из права организаций трудящихся разрабатывать свои программы действий для отстаивания и защиты экономических и социальных интересов своих членов.
The European Union also calls upon all parties to refrain from any kind of activity that could lead to new tensions or violence and to facilitate the process of national reconciliation. Европейский союз также призывает стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы спровоцировать новый виток напряженности или насилия, и содействовать процессу национального примирения.
The decision support tool below aims to assist affected country Parties to align their action programmes with the five operational objectives by indicating which activity applies to which operational objective. Приведенное ниже пособие предназначено для того, чтобы помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в согласовании их программ действий с пятью оперативными целями, поскольку оно показывает, к какой из оперативных целей относится то или иное мероприятие.
Despite the extremely broad mandate of its Charter, the United Nations is no exception to the rule that every organization and every human activity must prioritize its activities. Несмотря на исключительно широкий мандат своего Устава, Организация Объединенных Наций не является исключением из правила о том, что в любой организации и любой сфере человеческой деятельности необходимо определить приоритеты в процессе своих действий.
Discretion is subject to the funded activity being consistent with the goals outlined by the Mandate for Action and the Guidelines established by the Secretariat. (З) Дискреционное право на расходование средств сопряжено тем условием, что финансируемая деятельность соответствует целям, указанным в Мандате для действий, и руководящим принципам, установленным секретариатом.
The least-cost [most reasonable] technology for the activity which represents an economically course of action; Ь) требующие наименьших затрат [наиболее разумные] технологии для данного вида деятельности, который представляет собой экономичное направление действий;
The report of the Secretary-General will be a useful guide for further action in various fields of activity undertaken by the United Nations. Доклад Генерального секретаря будет полезным руководством для дальнейших действий в различных областях деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций.
Her delegation fully supported the activity of the United Nations system and the development of complementary programmes to that end. Казахстан полностью поддерживает деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций и разработку дополнительных программ, направленных на осуществление Платформы действий в полном объеме.
The Forum would be the Department's key partner in seeking to deepen its existing engagement in the Pacific region by identifying common areas of activity and exploring possibilities for joint action. Форум станет основным партнером Департамента в деле поиска путей активизации своего сегодняшнего участия в делах Тихоокеанского региона путем определения общих областей деятельности и изучения возможностей для совместных действий.
By defining unfair practices, article 53 offers one means of protecting trade union activity. All such means are based on the principle of trade union freedom. Предусмотренная статьей 53 квалификация неправомерных действий позволяет защитить и обеспечить осуществление профсоюзной деятельности на основе соблюдения принципа независимости профсоюзов.
In each of the fields indicated, the Plan of Action identified more specific activity areas in which UNCTAD should deploy efforts in support developing countries. По каждой из указанных областей в Плане действий определены более конкретные области работы, в которых ЮНКТАД должна предпринимать усилия в поддержку развивающихся стран.
Establishing an intersectoral approach involving other areas of governmental activity. межотраслевой подход при координации действий с другими правительственными органами.
The United Nations had a central role to play in that regard and the international instruments already adopted provided a sufficient legal basis for international activity under the Organization's guidance. Организации Объединенных Наций принадлежит важная роль в этой связи, и уже принятые международные документы представляют собой достаточную юридическую основу для международных действий под ее эгидой.
It is an integral part of the whole operational activity and it is well rooted into the operational experience in the IDF since its very beginning. Оно является составным элементом всех оперативных действий и прочно укоренилось в оперативном опыте ЦАХАЛ с момента его основания».
Recommend the following avenues of activity based on mother and child health-care results obtained in Uzbekistan: Рекомендовать следующие направления действий на основе полученных результатов в Узбекистане, связанных с охраной здоровья матери и ребенка:
Some of the insurgents have crossed into Regional Command West, causing a small increase in kinetic activity; Часть мятежников перебралась в зону ответственности регионального командования «Запад», что вызвало некоторую активизацию боевых действий;
We call on the Republic of the Sudan to desist from further military activity north or south of the border, and to avoid unnecessary escalation. Мы призываем Республику Судан воздерживаться от дальнейших боевых действий в районах к северу и к югу от границы и не допускать ненужной эскалации напряженности.