Shouldn't be any military activity whatsoever. |
Не должно быть никаких военных действий поблизости. |
In addition to significant logistical and communication constraints, insecurity caused by the activity of LRA in the area further reduced the mobility of humanitarian actors. |
Помимо значительных материально-технических и коммуникационных проблем, отсутствие безопасности в результате действий ЛРА в этом районе еще более снизило степень мобильности гуманитарных организаций. |
An important activity set out in the Hyogo Framework for Action is to report on progress and monitor risk trends. |
Одним из важных направлений деятельности согласно Хиогской рамочной программе действий является представление докладов о ходе работы и мониторинг тенденций в области рисков. |
All substantial allegations or suspicions involving activity of a criminal nature by military personnel are investigated by the service police special investigations branch. |
Все обоснованные заявления или подозрения, касающиеся преступных действий военнослужащих, расследуются отделом специальных расследований военной полиции. |
Opposing militant forces activity slightly increased during the reporting period, particularly in areas adjacent to Regional Command South. |
В отчетный период активность действий оппозиционных вооруженных группировок слегка повысилась, особенно в районах, примыкающих к зоне ответственности регионального командования «Юг». |
These steps were, however, interrupted through 2008 by sporadic fighting in the north-west and renewed rebel activity in the north-east. |
Вместе с тем на протяжении 2008 года эти шаги прерывались отдельными вспышками боевых действий на северо-западе страны и возобновлением деятельности повстанцев в ее северо-восточных районах. |
After choosing an appropriate water efficiency activity, a Water Wise action plan must be created and implemented. |
После того как будет выбран соответствующий вид деятельности в целях повышения эффективности водопользования, необходимо разработать и осуществить План действий по обеспечению рационального водопользования. |
In part this was owing to disruption to insurgent activity in Helmand Province; it also partially reflected locally based insurgent initiatives in border areas. |
Отчасти это объясняется тем, что действия повстанцев в провинции Гильменд были сорваны, а отчасти это является также отражением проведения инициированных на местах повстанческих действий в приграничных районах. |
In addition, the winter weather, which after a number of mild winters returned to normal, had an impact on the insurgent activity. |
Помимо этого, зима, которая на протяжении ряда последних лет была мягкой, вновь стала нормальной, что сказалось на активности действий мятежников. |
In many instances, however, the specified activity in the national plan of action does not fully correspond to or address the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission, or the activity has been only partially completed. |
Во многих случаях, однако, конкретные действия, предусмотренные в национальном плане действий, не в полной мере соответствуют или отвечают целям рекомендаций, сделанных Комиссией по извлеченным урокам и примирению, или деятельность осуществляется лишь частично. |
With respect to the definition of "activity", it was noted that Member States themselves determined major objectives at the programme level and that therefore there was practically no latitude for the exercise of any discretion by the Secretariat to terminate an activity at that level. |
Что касается определения понятия «деятельность», то было отмечено, что государства-члены сами определяют основные цели на уровне программы и что поэтому у Секретариата практически нет возможности для проявления какой-либо свободы действий для прекращения той или иной деятельности на этом уровне. |
Subscriber shall not use the Service to conduct any business or activity or to solicit the performance of any activity which is prohibited by any law, rule, regulation or legal obligation. |
Подписчик не имеет права использовать службы для проведения деловых встреч и деятельностью или запросить выполнение любых действий, которые запрещены любые законы, правила, нормы или юридическое обязательство. |
I would like to emphasize that, despite regular and frequent infringements of the "no-fly-zone" by helicopters and some occasional fixed-wing activity, I remain convinced that the deterrent effect of NATO operations has contributed to the effective containment of warring faction air activity for combat purposes. |
Я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на регулярные и частые нарушения запретной для полетов зоны вертолетами и в некоторой мере иногда самолетами, я по-прежнему убежден в том, что сдерживающий эффект операций НАТО способствует эффективному сдерживанию воздушных действий враждующих группировок в боевых целях. |
The various initiatives (including the creation of legal support funds, voluntary codes and provision of legal advice) that have been undertaken at the international level to address vulture fund activity have all contributed towards addressing the negative effects of vulture fund activity on debt relief. |
Все разнообразные инициативы (включая создание фондов юридической поддержки и добровольных кодексов поведения и предоставление юридических консультаций), которые предпринимались на международном уровне для решения проблемы деятельности фондов-стервятников, способствовали устранению негативных последствий их деятельности для действий по облегчению долгового бремени. |
For any kind of activity with existing and potential obligations within the framework of other international organizations, supplementary information could include an assessment of the added value of the proposed activity to the Global Plan of Action. |
Применительно к любому виду деятельности с существующими и потенциальными обязательствами в рамках других международных организаций дополнительная информация могла бы включать оценку "добавленной стоимости" предлагаемой деятельности для Глобального плана действий. |
In North Kivu, meagre return figures were observed from camps around Goma, while ADF activity in Beni territory led to an additional 90,000 displacements. |
В Северном Киву было отмечено возвращение небольшого числа людей из лагерей в районе Гомы, а в территории Бени из-за действий АДС места проживания были вынуждены оставить еще 90000 человек. |
As underscored by the Security Council in its resolution 2131 (2013), there should be no military activity of any kind in the area of separation. |
Как особо отметил Совет Безопасности в своей резолюции 2131 (2013), в районе разъединения не должно вестись никаких военных действий. |
The Commission should focus in particular on the measures that States needed to take once hostile activity had ceased in order to rehabilitate the environment. |
Комиссии следует сосредоточиться, в частности, на мерах, которые необходимо принять государствам после прекращения военных действий для восстановления окружающей среды. |
Do you have any proof of illegal activity? |
У вас есть доказательства незаконных действий? |
Proposed organisationization structure and activity flow leading to completion of the assessment reports |
Предлагаемая организационная структура и последовательность действий по подготовке докладов об оценке |
The National Charter for Education and Training comprises six main areas of activity: |
В Национальной хартии образования и профессиональной подготовки установлены следующие шесть основных областей действий: |
(b) The staff of the Service constituted the main controls that were in place, making the Organization vulnerable to potential fraudulent or corrupt activity. |
Ь) имеющийся механизм контроля сосредоточен в руках сотрудников Службы закупок, что делает Организацию уязвимой для потенциальных мошеннических или коррупционных действий. |
At the meeting, both leaders reaffirmed their commitment to the road map and agreed to end all violence and military activity against each other's people. |
На этой встрече оба руководителя подтвердили свою приверженность реализации «дорожной карты» и договорились о прекращении всякого насилия и военных действий в отношении населения противоположной стороны. |
It also meets once a year at rotating locations, at the principals level, to discuss policy issues and to agree on common responses and programmes of activity. |
Группа также ежегодно собирается на высоком уровне, поочередно в различных точках, для обсуждения вопросов политики и выработки общих позиций и программ действий. |
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) commended UNRWA for meeting new challenges in the midst of the violence and military activity in the Middle East. |
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Ватикана) высоко оценивает деятельность БАПОР по решению новых задач в обстановке насилия и военных действий на Ближнем Востоке. |