In Rural Bujumbura province, precise information is difficult to obtain since the situation is extremely fluid and much of the province has remained off limits during the sustained period of rebel activity heralded by the airport attack of 1 January 1998. |
В сельской части провинции Бужумбура трудно получить сколько-нибудь точную информацию, поскольку ситуация меняется чрезвычайно быстро и значительная часть провинции уже давно остается отрезанной в результате действий повстанцев, начавшихся с нападения 1 января 1998 года на аэропорт. |
It was also reported that schools in several villages in Mbomou (Rafai and Dembia in particular) and Haut-Mbomou prefectures (Zemio and villages near Obo) were closed from mid-May to September 2010 owing to LRA activity. |
Согласно сообщениям, с середины мая по сентябрь 2010 года из-за действий ЛРА школы были закрыты сразу в нескольких деревнях префектуры Мбому (в частности, в Рафае и Дембие) и в префектуре Верхняя Мбоу (в Земео и в деревнях, расположенных близ Обо). |
10.5 Regarding the complainant's fear of reprisals by MQM, the State party argues that MQM has been involved in little violent activity since 1998-1999 and that the present situation is very different from the early 1990s. |
10.5 Касаясь выраженных заявителем опасений репрессий со стороны ДМК, государство-участник утверждает, что с 1998-1999 годов ДМК не осуществляет широкомасштабных насильственных действий и что нынешняя ситуация серьезно отличается от ситуации начала 90-х годов. |
North Kivu witnessed substantial new displacements in Masisi territory owing to fighting between APCLS and FARDC, while new internally displaced persons arrived in Lubero territory fleeing the activity of armed groups in Walikale territory. |
В Северном Киву большое число людей покинули родные места в территории Масиси из-за боевых действий между АПССК и ВСДРК и новые внутренне перемещенные лица прибыли в территорию Луберо, спасаясь от действий вооруженных групп в территории Валикале. |
(b) At the same time, the Sudanese town of Bazi on the Zairian border came under intensive bombardment from the towns of Umkulu and Ariora in the zone of Ugandan military activity in Zaire; |
Ь) одновременно с этим суданский город Бази, расположенный на границе с Заиром, был подвергнут интенсивному обстрелу из городов Умкулу и Аруйора, находящихся в пределах зоны угандийских военных действий в Заире; |
Amnesty International noted a similar pattern of rebel activity: "over the past two months, a number of World Food Programme commercial trucks have been attacked in South Darfur." |
Организация «Международная амнистия» обратила внимание на схожий характер действий повстанцев: «в течение последних двух месяцев в Южном Дарфуре подверглись нападениям несколько коммерческих грузовиков Мировой продовольственной программы». |
You are responsible for maintaining the confidentiality of your Password, and you will be responsible for all uses of your Password that result from your failure to maintain the confidentiality of your Password or from any other activity of you that enables third parties to use your Password. |
Пользователь несет ответственность за сохранение в тайне своего Пароля и за все последствия его разглашения или иных своих действий, позволивших посторонним воспользоваться Паролем. Обратите внимание на то, что Пользователь несет ответственность также за безопасность своей Учетной записи. |
Under article 3 of the Militia Act, the protection of the citizens' life, health, human and civil rights and freedoms against illegal acts is a key goal of militia activity. |
В статье 3 Закона РТ "О милиции" определено, что одним из основных направлений деятельности милиции является защита жизни и здоровья, прав, свобод человека и гражданина от противоправных действий. |
Rather, whether the decision should be challengeable under article 9, paragraph 2 or 3, is determined by the legal functions and effects of a decision, i.e. on whether it amounts to a permit to actually carry out the activity. |
Вопрос о возможности подачи протеста на какое-то решение в соответствии с пунктом 2 или 3 статьи 9 зависит скорее от правовых функций и юридических последствий решения, т.е. от того, может ли оно быть признано как разрешение на реальное осуществление тех или иных действий. |
Participation in the drafting of the Integrated Gender Action Plan (IGAP) 2006 - ongoing activity, Paramaribo-Suriname |
участие в разработке проекта Комплексного плана действий в гендерной области (2006 год - по настоящее время), Парамарибо, Суринам; |
Information collected will vary depending upon the activity and may include your name, email address, phone number, home address, birth date, mobile phone number and credit card information. |
Собираемая информация может быть различной в зависимости от предпринимаемых вами действий. Она может включать в себя ваше имя, адрес электронной почты, номер телефона, номер мобильного телефона, домашний адрес, дату рождения и сведения о банковской карте. |
Highlighting possible synergies with activities National Governments, 2012-2018 Number of national or regional inventories Establishment of inventories or undertaken under activity 210 of the Global Plan of intergovernmental and developed registries Action, explore the development of registers/inventories international organizations, |
Выявление возможных областей синергии с деятельностью, осуществляемой в рамках мероприятия 210 Глобального плана действий, изучение возможности составления реестров/инвентарных списков и/или рыночных оценок мероприятий, связанных с синтетическими наноматериалами. |
Its activity can essentially be broken down into the prevention of discriminatory behaviour, the promotion of equal treatment, the removal of discriminatory conduct, verification that the principle of equal treatment is being observed and reporting on these issues to Parliament. |
К числу основных направлений деятельности ЮНАР относятся предупреждение дискриминационных действий, поощрение использования принципа равного обращения, ликвидацию дискриминационного поведения, осуществление контроля за соблюдением принципа равного обращения и представление отчетов по этим вопросам в парламент. |
By allowing indigenous voices to be heard, the Permanent Forum would play a valuable role in coordinating United Nations activity on indigenous issues and ensuring that those issues were integrated into the Organization's overall agenda. |
Заявляя во всеуслышание о проблемах коренных народов, Постоянный форум будет играть важную роль в координации деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и обеспечении интеграции этих вопросов в общие планы действий Организации. |
Mr. Heikki Granholm (Finland) and Mr. Christoph Duerr (Switzerland) presented the Plan and its five areas of activity, which would serve as the basis for the five thematic roundtables during the special green economy segment of this meeting: |
Г-н Хейкки Гранхольм (Финляндия) и г-н Кристоф Дуерр (Швейцария) представили План действий и предусмотренные им пять областей деятельности в качестве основы для пяти тематических заседаний "за круглым столом", которые будут организованы |
Inside the company we aim at integrating our activity and achieving synergy in the teamwork, self-improvement of the employees as well as of the company as an organisation; we also aim at showing respect to our work, ourselves and our customers. |
Во внутренних отношениях стремимся к интеграции деятельности и получения синергии действий в команде, самосовершенствования как работников, так и фирмы как организации, а также взаимного уважения к выполняемой работе, а также отношениях с заинтересованными сторонами. |
This freeing-up of joint-venture activity is one of the effective routes to Latin American and Caribbean integration resulting in the signing of 50 joint ventures with Mexican, Argentinean, Venezuelan, Chilean and Caribbean companies. |
Появившаяся свобода действий в сфере создания совместных предприятий - это один из реальных путей к достижению интеграции в рамках Латиноамериканского и Карибского регионов, и благодаря ей уже подписано 50 соглашений о создании совместных предприятий с компаниями из Мексики, Аргентины, Венесуэлы, Чили и стран Карибского бассейна. |
Emergency plans: if emergency plans were deemed necessary for a particular activity, it would be apparent that there was a real possibility that the activity would have an impact on the environment. |
с) планы действий в чрезвычайных ситуациях: если конкретный вид деятельности предусматривает необходимость составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, то очевидна реальная возможность воздействия такой деятельности на окружающую среду. |
Mercenary activity must be prohibited and made subject to criminal penalties, whether it results from recruitment on an individual basis or recruitment by organizations, groups, private security companies or States that hire mercenaries for use in criminal activities. |
В ходе выполнения своего мандата Специальный докладчик отметил, что имеющиеся правовые документы для юридического определения наемнических действий и разработки определения, касающегося поведения наемников, являются недостаточными, а в некоторых аспектах неполными или содержащими серьезные пробелы. |
Highest body of the Association is the General Assembly. The Board and the President administer the Association's activity in the period between meetings. |
воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб законным интересам Ассоциации и ее членам. |
Due to military activity in the Persian Gulf, Onshore Production claims that LPG tankers could not load the LPG products from its refinery in Bandar Mahshahr and that, as a consequence, its refinery cooling system had to be shut down. |
Управление наземной добычи утверждает, что из-за военных действий в Персидском заливе танкеры, перевозящие сжиженный нефтяной газ, не могли осуществлять его погрузку на нефтеперерабатывающем предприятии в Бандар-Махшаре и, вследствие этого, ему пришлось остановить систему охлаждения на нефтеперерабатывающем предприятии. |
The below discussion, by way of exploring the potential of the due diligence standard, also highlights the recommendations of this report, which may need to be modified by different actors according to their sphere of activity. |
В своих усилиях по борьбе против насилия в отношении женщин государства должны поощрять и поддерживать расширение возможностей женщин, как это намечено в Пекинской платформе действий и зафиксировано в Международном пакте о гражданских и политических правах и Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
SECTION 2: ACTIVITY OPTIONS |
РАЗДЕЛ 2: ВАРИАНТЫ ДЕЙСТВИЙ |
Efforts will be focused on the long-term priorities to be addressed by the EU, as reflected in the current activity plan, and are expected to be further detailed in the context of the Seventh Environmental Action Programme (7EAP), as follows: |
Эта деятельность будет ориентирована на долгосрочные приоритеты ЕС, отраженные в существующем плане действий, и, как ожидается, будет более подробно описана в контексте седьмого Плана действий по охране окружающей среды. |
Activity Diagrams are always associated to a Class, an Operation or a Use Case. |
Диаграммы действий всегда ассоциируются с классами, методами или вариантами действий. |