Capacity building is equally important to ensure the effective participation of the populations in the preparation and implementation of action programmes, as well as the necessary cooperation between the various sectors of activity. |
Для обеспечения эффективного участия населения в подготовке и осуществлении программ действий и установления необходимого сотрудничества между различными секторами деятельности в равной степени важно и укрепление организационного потенциала. |
The mutual benefits of coordination and cooperation between the United Nations and the CSCE are not limited to situations involving preventive or peace-keeping activity or to arms control and confidence- and security-building regimes. |
Взаимные выгоды от сотрудничества и координации усилий между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ не ограничиваются только конкретными ситуациями, касающимися превентивных действий или деятельности по поддержанию мира, или же создания режима контроля над вооружениями или укрепления безопасности и доверия. |
Emergency Response Teams were sent to Armenia, Azerbaijan and Tajikistan in early December 1992, making the area a new focus of UNHCR concern and activity. |
В начале декабря 1992 года в Азербайджан, Армению и Таджикистан были направлены группы действий в чрезвычайных ситуациях, и таким образом этот регион пополнил географию усилий и деятельности УВКБ. |
A human rights commissioner could be empowered to deal with human rights violations, encourage governmental activity and coordinate international activities. |
Комиссару по правам человека могут быть вменены функции по рассмотрению нарушений прав человека, поощрению правительства к принятию необходимых мер и координации международных действий. |
A particularly important activity related to the elaboration of an action plan for utilizing information technology to accelerate socio-economic development, known as the African Information Society Initiative. |
Особое значение имела разработка Плана действий по использованию информационной технологии в целях ускорения темпов социально-экономического развития, известного как Африканская инициатива по созданию информационного общества. |
While much of the ECOMOG activity around Freetown was militarily justified, UNOMSIL has received complaints of assault, harassment and unnecessary detention, primarily of young men. |
Хотя большинство действий ЭКОМОГ вокруг Фритауна были оправданы с военной точки зрения, МНООНСЛ получила жалобы о нападениях, запугивании и необоснованном задержании главным образом молодых людей. |
Paragraph 19: There was no activity by the border forces. |
пункт 19: пограничники никаких действий не предпринимали. |
Achievements in the cultural sphere cover all areas of activity: theatre, national heritage, plastic arts, music, etc. |
Деятельность по осуществлению плана действий по развитию культуры охватывает все области: театральную жизнь, культурное наследие, изобразительное искусство, музыкальное творчество и т.д. |
Several countries have in recent years banned Liberian registered aircraft from their airspace and airports, in part because of fraudulent activity in relation to their registration. |
В последние годы ряд стран запретили самолетам, зарегистрированным в Либерии, использовать их воздушное пространство и аэропорты отчасти из-за мошеннических действий, связанных с их регистрацией. |
The Government of Sierra Leone has expressed concern about the loss of lives and property of the civilian population as a result of this military activity. |
Правительство Сьерра-Леоне выразило озабоченность по поводу гибели людей и уничтожения имущества, принадлежащего гражданскому населению, в результате этих военных действий. |
Furthermore, there has to be not a modicum of doubt that a Security Council decision must underpin each and every activity of regional organizations. |
Кроме того, не может быть ни тени сомнения в том, что соответствующее решение Совета Безопасности должно лежать в основе любых действий региональных организаций. |
Art. 261 Violence against the population in an area of military activity. |
Статья 261 Насилие над населением в районе военных действий |
On the conclusion of the military activity, which had been extensive, the efforts of the Government of the Republic were directed at mitigating the social consequences of these upheavals. |
После окончания широкомасштабных военных действий усилия правительства республики были направлены на то, чтобы смягчить социальные последствия этих потрясений. |
In a concluding statement, both agreed on measures in support of the lasting non-resumption of hostilities, improving security and facilitating direct economic and commercial activity between them. |
В заключительном заявлении обе стороны согласились принять меры в поддержку устойчивого невозобновления боевых действий, укрепления безопасности и содействия прямым экономическим и торговым контактам между ними. |
What is prohibited are actions that prevent Member States, departments, offices, staff and other authorized persons from holding a meeting or carrying out an official activity. |
Речь идет о запрещении действий, которые препятствуют государствам-членам, департаментам, управлениям, персоналу и другим уполномоченным лицам проводить заседания или осуществлять официальную деятельность. |
This activity furnishes an important vehicle for improving coherence and unity of action of the system by providing Member States with more comprehensive and balanced policy analyses and recommendations. |
Этот вид деятельности служит важным средством усиления согласованности и единства действий системы путем предоставления государствам-членам более всеобъемлющего и сбалансированного анализа и рекомендаций в области политики. |
The Women and Development Action Plan operates in the following areas of activity: |
План действий "Женщины и развитие" предусматривает его реализацию в следующих областях: |
UNIDO's main activity in 1998 involves the establishment of industrial partnership councils, which are the national machinery responsible for implementing the Alliance plan of action. |
В 1998 году ЮНИДО в основном занималась такими вопросами, как создание советов по промышленному сотрудничеству, которые представляют собой национальный механизм, отвечающий за выполнение Плана действий Союза. |
Uzbekistan noted the creation of the National Council on Gender Equality, a commission to coordinate activity to eradicate race related crimes and a national plan of action to combat trafficking. |
Узбекистан отметил создание Национального совета по гендерному равенству, комиссии, занимающейся координацией деятельности по искоренению преступлений на расовой основе и разработку национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Essentially, it sought to deepen cooperation by identifying common areas of activity, exploring possibilities for joint action, and facilitating more systematic and frequent interaction between the United Nations and regional organizations. |
Его цель в основном заключалась в углублении сотрудничества путем определения общих сфер деятельности, изучения возможностей совместных действий и поощрения более систематического и регулярного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
To organize monitoring of the activity of ministries and departments and State administrations in implementing the National Plan of Action for Achieving Gender Equality; |
организация мониторинга деятельности министерств и ведомств, госадминистраций по реализации Национального плана действий по достижению гендерного равенства; |
The question is whether these figures are indicators of the Government's success or simply reflect an increased level of drug trafficking activity. |
Вопрос заключается в следующем: свидетельствуют ли эти цифры об успешности действий правительства или же они являются отражением активизации деятельности торговцев наркотиками. |
The decision to establish this regular process acknowledges that international action is needed to protect the marine environment from land-based pollution or other activity that causes pollution or the physical degradation of the ocean. |
Решение об учреждении такого регулярного процесса является признанием необходимости международных действий для защиты морской среды от наземного загрязнения и другой деятельности, приводящей к загрязнению или физической деградации мирового океана. |
When the World Summit adopts the Plan of Action, it entails initiation of an implementation and monitoring activity that will span over several years at both national and international levels. |
Принятие на Всемирной встрече на высшем уровне плана действий повлечет за собой начало деятельности по его реализации и мониторингу, которая будет осуществляться в течение целого ряда лет как на национальном, так и международном уровнях. |
In order for people to be able to participate in a review and appraisal activity, they must first be informed of the content of the Plan of Action. |
С тем чтобы люди могли участвовать в обзоре и оценке, они сперва должны получить информацию о содержании Плана действий. |