A review of goals, objectives and recommendations of the Madrid Plan of Action, as well as commitments of the Madrid Declaration, reveals the need for a better understanding of the relations between research, policy and social activity in the realm of ageing. |
Анализ целей, задач и рекомендаций, сформулированных в Мадридском плане действий, а также обязательств в рамках Мадридской декларации говорит о необходимости лучшего понимания взаимосвязи между научными исследованиями, политикой и социальной деятельностью в области старения. |
In accordance with such arrangements, members of peacekeeping operations had a duty to refrain from action or activity incompatible with the impartial and international nature of their duties or inconsistent with the spirit of such arrangements. |
В соответствии с такими соглашениями участники операций по поддержанию мира обязаны воздерживаться от действий или деятельности, не совместимых с беспристрастным и международным характером выполняемых ими обязанностей или противоречащих духу таких соглашений. |
Examples of recent examples of an "other serious criminal act or activity" included stabbings, abduction, arson and trafficking in drugs, weapons, gold, diamonds or human beings. |
Последние примеры "иных серьезных преступных действий или деятельности" включают поножовщину, похищения людей, поджоги и торговлю наркотиками, оружием, золотом, алмазами или людьми. |
I am convinced that the present debate will make it possible to assess the effectiveness of the implementation of the Cairo Programme of Action and specify methods of further activity without the need to alter the wording of the Programme. |
Я убежден в том, что наши прения позволят оценить эффективность осуществления Каирской программы действий и определить методы дальнейшей работы так, чтобы не было необходимости изменять формулировки этой Программы. |
shall have been established by direct human-induced conversion of non-forest land to forest land by the planting and/or seeding provisions of an afforestation or reforestation activity; |
должен быть создан в результате являющегося прямым следствием действий человека преобразования нелесных земель в лесные земли путем посадки саженцев и/или посева семян в рамках деятельности по облесению и лесовозобновлению; |
It condemns all attempts by threat or use of arms to undermine stability or seize power and calls on all political forces in Albania also to condemn and seek to prevent such activity. |
Он осуждает все попытки путем угрозы применения оружия или его фактического применения подорвать стабильность или захватить власть и призывает все политические силы в Албании также осудить и стремиться не допускать таких действий. |
These mines are continuing to cause death and injury to Lebanese civilians, and to restrict their freedom of activity and movement, as well as impeding the freedom of travel of UNIFIL and the fulfilment of its mandate in its area of operation. |
Эти мины продолжают нести смерть и увечья гражданскому населению Ливана, ограничивая свободу его действий и передвижения, препятствуют свободе перемещения ВСООНЛ и выполнению ими своего мандата в районе операций. |
They urged all Congolese parties and all States in the region to support the process initiated by the Ituri Pacification Commission and to refrain from any activity which could undermine the process. |
Они настоятельно призвали все конголезские стороны и все государства в регионе поддержать процесс, инициированный Комиссией по установлению мира в Итури, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы подорвать этот процесс. |
(b) Carrying out, without the permission of the Government, any hostile activity against a foreign State or enrolling in the military forces of such a State; |
Ь) осуществление без санкции правительства враждебных действий против иностранного государства или поступление на службу в вооруженных силах такого государства; |
We also share the concern about the possible resurgence of militia activity and armed groups, which are establishing bases within Timor-Leste with the intention of undermining stability in that country. |
Вы разделяем также обеспокоенность в связи с возможным возобновлением военных действий и действий вооруженных групп, которые создают базы на территории Тимора-Лешти с целью подрыва стабильности в этой стране. |
The European Union calls on the rebel groups operating in the Darfur region to commit themselves to providing safe passage to relief agencies and refrain from any activity that harms the delivery of relief. |
Европейский союз призывает повстанческие группы, действующие в районе Дарфура, взять на себя обязательство предоставить учреждениям, занимающимся оказанием чрезвычайной помощи, безопасный проход и воздерживаться от любых действий, препятствующих оказанию чрезвычайной помощи. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is also promoting marine scientific research through its support to the regional activity centre on marine productivity established at the University of Ghana, Legon, and through technical assistance and the facilitation of transboundary research. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) также поощряет морские научные исследования в рамках своей поддержки центра региональных действий по морской продуктивности, созданного в Легонском университете в Гане, и за счет оказания технического содействия и облегчения трансграничных исследований. |
Moreover, the areas of activity I have mentioned were amply covered by the Final Declaration and Plan of Action adopted at the fifth meeting of the States members of the zone in Buenos Aires, Argentina, on 21 and 22 October 1998. |
Кроме того, области деятельности, которые я упомянул, подробно изложены в Заключительной декларации и Плане действий, принятых на пятом совещании государств - членов зоны в Буэнос-Айресе, Аргентина, 21 и 22 октября 1998 года. |
Countries have been chosen on the basis of demonstrated interest and commitment of the resident coordinator and the level of activity and commitment on the part of Government and civil society to the Beijing Platform for Action. |
Выбор соответствующих стран производился с учетом проявленной координаторами-резидентами заинтересованности и принятых ими обязательств, а также степени активности и уровня приверженности правительства и гражданского общества осуществлению Пекинской платформы действий. |
It was also suggested that this activity be linked with the training courses and studies on education to be carried out in the framework of the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, since both issues were closely interrelated. |
Было также предложено увязать это мероприятие с учебными курсами и исследованиями по вопросам образования, которые должны будут проводиться в контексте осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, поскольку эти две темы тесно взаимосвязаны. |
In addition, the System-wide Plan of Action on African Economic Recovery and Development, established in 1992 at the request of the Committee as the main area of activity of the Inter-Agency Task Force, has been replaced by the Special Initiative. |
Кроме того, функции принятого в 1992 году по просьбе Комитета в качестве главного направления деятельности Межучрежденческой целевой группы Общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке в настоящее время выполняет Специальная инициатива. |
A strong and effective investigations function was an important tool to ensure the protection of United Nations property and staff against misuse and abuse and against sanctioning of illegal activity and misconduct. |
Мощный и эффективный механизм расследований является важным инструментом защиты имущества и персонала Организации Объединенных Наций от злоупотреблений и противоправных действий, от санкционирования противозаконной деятельности и неправомерных действий. |
But the lack of trust between the parties and their inability to take the difficult steps necessary to implement the road map illustrate the need for continued and possibly increased activity on the part of the international community to move the process along. |
Однако отсутствие доверия в отношениях между сторонами и их неспособность принять трудные меры, необходимые для продвижения по указанному в «дорожной карте» пути, свидетельствуют о необходимости непрестанных и, возможно, более активных действий со стороны международного сообщества ради дальнейшего продвижения этого процесса вперед. |
Effective reporting will be possible only if clear goals are established for the short, medium and long term at the national level with respect to the strategies, expected outcomes and areas of activity of the International Plan of Action. |
Эффективная отчетность будет возможной только в том случае, если на национальном уровне на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу будут установлены четкие цели в том, что касается стратегий, предполагаемых результатов и областей деятельности Международного плана действий. |
The growth in paramilitary activity is evident and the manner in which paramilitaries carried out their violent operations can only be understood as a demonstration of the consolidation of their power. |
Повышение активности действий военизированных формирований не вызывает никаких сомнений, а характер их насильственных действий не может быть воспринят иначе, чем демонстрация укрепления ими своей власти. |
I also call urgently for global solidarity in this task, and for multilateral organizations to increase their activity by developing an agenda with more comprehensive strategies, with a better balance of resources and responsibilities, and with more focused goals. |
Я также обращаюсь с настоятельным призывом проявить всемирную солидарность в решении этой задачи, а также призываю многосторонние организации активизировать свои усилия путем разработки программы действий на основе более всеобъемлющих стратегий при большей сбалансированности ресурсов и ответственности, а также более сфокусированных целей. |
This document not only provides the direction for program and activity implementation on the advancement of women and the empowerment of girls, it also provides the framework for monitoring, in accordance with the MDGs, the Revised Pacific Platform for Action and the SDS 2008 - 2012. |
Документ не только содержит ориентиры по реализации программ и мер, направленных на улучшение положения женщин и расширение прав и возможностей девочек, но и обеспечивает основу для осуществления, в соответствии с ЦРТ, мониторинга Пересмотренной Тихоокеанской платформы действий и СРС на 2008 - 2012 годы. |
The Board agreed that "forest in exhaustion" is an area of land that contained forest - established through planting, seeding and/or the human-induced promotion of natural seed sources - on 31 December 1989 and/or at the starting date of the project activity. |
Совет решил, что "лесом на стадии истощения" является участок земли, покрытый лесом в результате посадки саженцев, высева и/или действий человека по распространению семян естественного происхождения, на 31 декабря 1989 года и/или на дату начала деятельности по проекту. |
The strategic aims represent what needs to be achieved in order to improve gender mainstreaming in each case and the entry point is the activity group or any other potential that can best be used to work toward achieving the strategic aim. |
Стратегическая цель - это те задачи, которые необходимо решить для повышения эффективности учета укрепления гендерной тематики в каждом конкретном случае, а направление действий - это виды деятельности и иные возможности, которые могут быть оптимально задействованы для достижения стратегической цели. |
In response, IFAD management prepared an activity plan for the Fund's country presence in 2008 and submitted an action plan in the light of the experience gained during 2008. |
В ответ на эту просьбу руководство МФСР подготовило план работы, касающийся присутствия Фонда в странах в 2008 году, и представило план действий с учетом опыта, полученного в 2008 году. |