Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
The partnership project enabled capacity-building of regional activity centres for the LBS Protocol and partner regional laboratories through the provision of materials and training, development of pollutant indicators and methodologies for monitoring and analysis, and capacity-building to facilitate the increased use of GIS. Этот партнерский проект способствовал укреплению потенциала центров региональных действий по борьбе с загрязнением из наземных источников и партнерских региональных лабораторий благодаря предоставлению материалов и учебной подготовки, разработке показателей и методологий контроля и анализа загрязняющих веществ и укреплению потенциала в целях содействия более широкому использованию ГИС.
Problems with proving environmental damage created as a result of a decision, activity or inactivity, as well as the knowledge of judges and lawyers of environmental legal regulations and latest legal developments. Существуют проблемы, связанные с компенсацией экологического ущерба, возникшего в результате принятия решений, действий или бездействия, а также с осведомленностью судей и юристов о нормах экологического права и последних изменениях в области права.
In Katanga, the number of internally displaced persons continued to increase since June 2012 as a result of the activity of armed groups; around 370,000 internally displaced persons were registered in that province as at 31 August. В Катанге число внутренне перемещенных лиц продолжало увеличиваться с июня 2012 года из-за действий вооруженных групп; по состоянию на 31 августа в этой провинции было зарегистрировано порядка 370000 внутренне перемещенных лиц.
The Council is deeply concerned at the intensification of hostilities and, in particular, at the recent outbreak of serious military activity at several locations in Angola, particularly at Kuito-Bie. Совет глубоко обеспокоен в связи с интенсификацией боевых действий и, в частности, в связи с недавним началом серьезных военных действий в нескольких пунктах в Анголе, особенно в Куито-Бие.
Among other actions to fulfill these obligations, the NWS should establish and implement comprehensive and effective export controls, and always consider whether a particular technology transfer or activity would further the ability of a NNWS Party to manufacture or acquire nuclear weapons. Среди других действий по выполнению этих обязательств ГОЯО должны установить и осуществлять всеобъемлющий и эффективный экспортный контроль и всегда рассматривать вопрос, не будет ли конкретная передача технологии или деятельность способствовать способности государства-участника, не обладающего ядерным оружием, производить или приобретать ядерное оружие.
A Task Force composed of the participant agencies of the National Plan of Action was also established in order to create a unified system of mutual cooperation among them and which will efficiently coordinate the activity of those agencies by the National Coordinator. В целях создания единой системы взаимодействия этих органов была также учреждена Целевая группа в составе представителей учреждений, участвующих в осуществлении Национального плана действий, что будет способствовать обеспечению эффективной координации деятельности этих учреждений Национальным координатором.
Increased military activity, both as a result of the army and AMISOM offensive against Al-Shabaab and intensified inter-clan conflict, exposed women and girls to a greater risk of attack.[89] Возросшая военная активность, как в результате наступательных действий армии и АМИСОМ против «Аш-Шабааб», так и вследствие усилившегося межкланового конфликта, поставила женщин и девочек под еще большую угрозу нападения[89].
Only 1 air patrol was undertaken in June 2013, as the security situation was not favourable to that type of activity, owing to the fighting between the SPLM-N rebels and the Sudanese Armed Forces around Kadugli В июне 2013 года была проведена лишь одна воздушная операция по патрулированию, поскольку ситуация в плане безопасности, сложившаяся в результате боевых действий между повстанцами НОДС-С и суданскими вооруженными силами вблизи Кадугли, не способствовала проведению операций подобного рода
There are some community activities related to religious participation, such as proselytism, that might qualify as participatory actions in some countries where this kind of activity is not paid, but as volunteer work in other countries. Существуют некоторые виды общественной деятельности, связанные с религиозным участием, такие как прозелитизм, которые могут классифицироваться в качестве совместных действий в некоторых странах, где такой род деятельности является неоплачиваемым, и в качестве добровольческой (волонтерской) работы в других странах.
This must be a repeated activity of the same nature and the minor offence must be committed in the same administrative district and must be dealt with by the same administrative authority. Речь должна идти о повторном совершении одних и тех же действий, мелкое правонарушение должно быть совершено в том же самом административном районе и рассмотрено тем же самым административным органом.
The Working Group on coordination of the realization of the National Action Program, consisting of the representatives of executive organs responsible for the realization of the National Action Plan report to the President on its activity on a regular basis. Рабочая группа по координации осуществления Национальной программы действий, состоящая из представителей исполнительных органов, ответственных за осуществление Национальной программы действий, регулярно отчитывается перед Президентом о своей работе.
As soon as an incident involving a hazardous activity results or is likely to result in transboundary damage, with or without simultaneous damage within the territory of the State of origin, the State of origin is called upon to do several things. Как только инцидент, связанный с опасными видами деятельности, приводит или может привести к трансграничному ущербу с одновременным причинением ущерба на территории государства происхождения или же без оного, от государства происхождения требуется осуществить ряд действий.
The subregional project for Central Africa will contribute to strengthening the capacity of the Economic Community of Central African States to make human rights a core activity and to develop a subregional plan of action in the field of human rights. Субрегиональный проект для Центральной Африки поможет укрепить потенциал Экономического сообщества центральноафриканских государств по превращению прав человека в один из ключевых видов деятельности и по развитию субрегионального плана действий в области прав человека.
The promotion and protection of human rights was a priority activity of the Organization; the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action and the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights provided evidence of that support. Поощрение и защита прав человека являются одним из приоритетных направлений деятельности Организации, о чем свидетельствует принятие Венской декларации и Программы действий и учреждение должности Верховного комиссара по правам человека.
Bosnia and Herzegovina has adopted and has been implementing the Gender Action Plan as a strategy for the promotion of gender equality in all spheres of life and work, implemented within regular activity plans and programmes of institutional mechanisms for gender equality at all levels. Босния и Герцеговина утвердила и осуществляет План действий по гендерным вопросам - стратегию по поощрению гендерного равенства во всех сферах жизни и трудовой деятельности человека; этот План реализуется посредством осуществления регулярных планов и программ мероприятий, разработанных различными институциональными механизмами в интересах достижения гендерного равенства на всех уровнях.
(c) To perform a procedure of installation, guarantee, servicing or warranty activity on the basis of a contract with a foreign supplier; с) для установки, обеспечения действия гарантии, обслуживания или действий, связанных с предоставлением гарантии, на основе контракта с иностранным поставщиком;
Moreover, while awaiting the conclusion of a legal instrument making the South Atlantic a denuclearized zone, we ask the nuclear Powers not to undertake any activity contrary to the spirit of the Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic. Кроме того, в ожидании правового оформления, делающего Южную Атлантику безъядерной зоной, мы просим ядерные державы не предпринимать никаких действий, которые бы противоречили духу Декларации о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике.
India asserts that, during the occupation of Kuwait, the complex, which was nearly completed, suffered considerable damage, partly as a result of the military activity and partly because of looting. Индия утверждает, что во время оккупации Кувейта этому комплексу, строительство которого было уже практически завершено, был причинен большой ущерб отчасти в результате боевых действий и отчасти в результате мародерства.
The deterioration of the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and in particular in the eastern part of the country, due to the continued military activity. ухудшения гуманитарной ситуации в ДРК, в частности на востоке страны, вследствие продолжения военных действий.
Evidence collected in a foreign State is accepted as evidence in criminal proceedings in Estonia unless the evidence was collected through an activity which is contrary to the principles of criminal procedure in Estonia. Доказательства, собранные в зарубежном государстве, принимаются в качестве доказательств уголовными судами Эстонии, если только получение таких доказательств не произведено при помощи действий, противоречащих принципам уголовного производства в Эстонии.
Included in the $57 million was an amount of $5.2 million representing write-offs attributable to damage, theft, accidents and military activity. долл. США входит имущество на сумму в 5,2 млн. долл. США, списанного по причинам ущерба, краж, несчастных случаев и военных действий.
If military action is to be avoided, and if peace-keeping operations are to be successful over the longer term, then peace-keeping - especially preventive diplomacy and peace-building - must be about economic and social responses, as well as about military activity. Для того чтобы избежать военных действий и обеспечить успех операций по поддержанию мира в долгосрочном плане, поддержание мира - особенно превентивная дипломатия и миростроительство - должно заключаться в принятии не только военных, но и экономических и социальных мер.
The Vienna Declaration and Programme of Action also contained a strong commitment from the international community to strengthen the human rights machinery of the United Nations to reflect fully the status of human rights as a priority activity of the Organization. В Венской декларации и Программе действий также отмечается твердая приверженность международного сообщества укреплению механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях полного отражения состояния прав человека в качестве одной из приоритетных областей деятельности Организации.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
They will, we believe, result in more effective coordination of United Nations activity system-wide, more cohesive United Nations action in the field, significant economies that can lead to a development dividend and the reorganization of structures within the Secretariat to reflect today's needs. Мы считаем, что они обеспечат более эффективную координацию деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, повысят согласованность действий Организации Объединенных Наций на местах, приведут к существенной экономии средств, которые можно будет направить на цели развития, и реорганизации структур в рамках Секретариата для отражения сегодняшних потребностей.