Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
The French authorities have given official notice that they will not tolerate any political or military activity in this safe area, which is strictly humanitarian in nature, and that they will take all necessary measures to ensure compliance with the rules applicable to the area. Французские власти официально уведомили о том, что они не потерпят никаких политических или военных действий в этом безопасном районе, который носит исключительно гуманитарный характер, и что они примут все меры для обеспечения выполнения соответствующих норм в этом районе.
Over the past two months, the escalation of military activity and tension, the suspension of further cooperation in the implementation of the economic agreement and the continued failure of the parties to commence serious political negotiations have brought them to the brink of a major war. В результате событий последних двух месяцев - эскалации военных действий и напряженности, прекращения дальнейшего сотрудничества в выполнении экономического соглашения и неспособности сторон, как и прежде, пойти на серьезные политические переговоры - стороны оказались на грани крупномасштабной войны.
The UNESCO Man and the Biosphere programme, which is being implemented through UNDP, UNEP and the GEF, should be viewed as an activity complementary to the numerous national biodiversity strategies and action plans developed for the Convention on Biological Diversity at the national level. Программу ЮНЕСКО «Человек и биосфера», которая осуществляется по линии ПРООН, ЮНЕП и ГЭФ, следует рассматривать как дополняющую многочисленные национальные стратегии и планы действий в области биоразнообразия, разработанные для Конвенции о биологическом разнообразии на национальном уровне.
This activity will be carried out in close coordination with ISDR, in implementing the Hyogo Framework of Action 2005-2015, and with the country offices of the United Nations Development Programme. Эта деятельность будет осуществляться на основе тесной координации с деятельностью МСУОБ по реализации Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы и с деятельностью страновых отделений Программы развития Организации Объединенных Наций.
We must look to the positive side of this natural human activity and desist from actions that trample on the dignity of migrants, as well as from acts of racism, xenophobia and abuse of human rights. Мы должны посмотреть на позитивную сторону этой естественной человеческой деятельности и воздерживаться от действий, которые наносят ущерб достоинству мигрантов, а также от актов расизма, ксенофобии и нарушений прав человека.
The help of the international community will be needed to equip and train this sub-unit to meet international requirements for this type of activity (equipment, instruments, means of transport and protection for intervention at sources of chemical contamination). Для обеспечения оснащения и обучения этого подразделения в соответствии с международными требованиями в отношении этого вида деятельности (оборудование, приборы, средства транспорта и средства защиты, необходимые для действий в очагах химического заражения) необходима помощь со стороны международного сообщества.
The National Action Committee for the Rights of Children and Women (CADEF) in Cameroon used the occasion of International Human Rights Day on 10 December 2002 to organize an activity aimed at sharing the Durban Declaration and Programme of Action with opinion shapers and policy makers. По случаю празднования 10 декабря 2002 года Международного дня прав человека Национальным комитетом действий в защиту прав детей и женщин было организовано мероприятие в целях пропаганды Дурбанской декларации и Программы действий среди лиц, формирующих мнения и политику.
The further concerted chart of processes is «mortgaged» in the computer system, which manages a timeliness and sequence of executions of participants of processes, generates reminders, forms the calendars of events, manages resources and creates reports on activity of enterprise. Далее согласованная схема процессов «закладывается» в компьютерную систему, которая руководит своевременностью и последовательностью действий участников процессов, генерирует напоминания, формирует календари событий, управляет ресурсами и создает отчеты о деятельности предприятия.
Subsidiary bodies should review the format of their reports, not only taking into account the type of activity but also the orientation given by the Plan of Action in this respect. Вспомогательные органы должны пересмотреть формат своих докладов не только с учетом видов деятельности, но и с учетом направлений, которые приводятся в этой связи в Плане действий.
This activity was in keeping with the specific request contained in paragraph 105 of the Programme of Action, and was carried out by UNDP in consultation with representatives of small island developing States and DPCSD. Эта деятельность осуществлялась с учетом конкретной просьбы, изложенной в пункте 105 Программы действий, в консультации с представителями малых островных развивающихся государств и ДКПУР.
The Conference was the culmination of three years of intense activity by all segments of the international community directed at reviewing past progress in the protection of human rights, identifying obstacles to further progress and charting the course of action for the coming years. Конференция явилась кульминацией трех лет интенсивной работы всех составных элементов международного сообщества, направленной на анализ прошлых успехов в области защиты прав человека, выявление препятствий на пути дальнейшего прогресса и выработку курса действий на предстоящие годы.
On international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation believed that that type of responsibility derived from the concept of the risk taken by the perpetrator of the activity which caused transboundary harm. Что касается международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то его делегация полагает, что такой тип ответственности вытекает из концепции риска, который возникает в результате совершения такой деятельности и приводит к возникновению трансграничного ущерба.
The Copenhagen Declaration on Social Development and Programme of Action of the World Summit for Social Development established the necessary policies and actions to eradicate poverty and a major activity of the Year will be to ensure the timely and widespread implementation of the commitments already agreed. Копенгагенская декларация о социальном развитии и Программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития наметили необходимые стратегии и действия по искоренению нищеты, и основной деятельностью в рамках Года будет обеспечение своевременного и широкого осуществления уже согласованных обязательств.
The Plan of Action indicates that the monitoring shall be a specialized activity of the United Nations and the review and appraisal shall be undertaken by the United Nations system. В Плане действий указывается, что наблюдение будет являться специальным видом деятельности Организации Объединенных Наций, а обзор и оценка будут осуществляться системой Организации Объединенных Наций.
A cessation of hostilities in each region would enable the implementation of programmes for reconstruction and development, especially in the South and South-East of Afghanistan, where there has been virtually no development activity so far. Прекращение враждебных действий в каждом регионе должно содействовать осуществлению программ реконструкции и развития, особенно на юге и юго-востоке Афганистана, где пока практически не наблюдается никакого развития.
There was more air activity near the buffer zone and occasionally, as a result of pilot error, this resulted in a violation of the buffer zone. В районе буферной зоны наблюдалась активизация действий авиации, и иногда, что объяснялось ошибкой летчика, это приводило к нарушению воздушного пространства буферной зоны.
Although a number of serious incidents occurred in the Gali region during the reporting period, there has been no repetition of operations such as those conducted by the Abkhaz militia earlier this year and the area has seen less violent activity than during the previous reporting period. Несмотря на ряд серьезных инцидентов, имевших место в Гальском районе в течение отчетного периода, операции, подобные тем, которые проводила абхазская милиция в этом году ранее, не повторялись, и в районе было совершено меньше насильственных действий, чем за предыдущий отчетный период.
However, an escalation of military activity a few days prior to the signing of the Lusaka Protocol prevented access by United Nations agencies, and it was not until January 1995 that UNHCR was again able to obtain access. Однако из-за эскалации военных действий за несколько дней до подписания Лусакского протокола учреждения Организации Объединенных Наций утратили этот доступ, и УВКБ вновь получило такой доступ лишь в январе 1995 года.
Because there is such a threat, the draft resolution should contain a demand that all the parties in Bosnia cease any military activity; it is precisely the lack of this provision - which was included in last year's resolution - that prompts reflection. Казалось бы, в связи с такой реальной опасностью следовало бы включить в проект требование ко всем боснийским сторонам о прекращении военных действий, однако именно это положение, содержавшееся в прошлогодней резолюции, на этот раз вообще отсутствует, что наводит на определенные размышления.
(b) the Parties shall abstain from all military activity along the entire boundary until the judgment of the Court is given; Ь) Стороны воздерживаются от любых военных действий на всем протяжении границы до вынесения решения Суда;
At the Fourth Intergovernmental Meeting, held at Beijing on 6 and 7 April 1999, member States decided on the establishment of a network of regional activity centres. На четвертом межправительственном совещании, состоявшемся 6-7 апреля 1999 года в Пекине, государства-участники постановили создать сеть центров по осуществлению региональных центров действий.
Brig. Khalid insists that there are other Sudanese military training camps in the border region of western Eritrea and that his units have already infiltrated Sudan to engage in small-scale guerrilla activity and provoke mutiny in the Sudanese armed forces. Бригадир Халид утверждает, что в пограничном районе Западной Эритреи имеются другие суданские военные учебные лагеря и что его подразделения уже проникли в Судан для ведения мелкомасштабных партизанских действий и провоцирования мятежей в суданских вооруженных силах.
There is scant guidance in customary humanitarian law regarding the degree of military activity required to constitute an international armed conflict and, hence, to entail the automatic application of international armed conflict law to the situation. Нормы обычного международного права дают весьма расплывчатые ориентиры в отношении того, какие масштабы военных действий позволяют говорить о международном вооруженном конфликте и, следовательно, влекут за собой автоматическое применение к такой ситуации соответствующих международно-правовых норм.
1.2 During troop movements, exercises, combat firing, ship movements and aircraft flights, the Parties shall endeavour to prevent such operations from developing into hazardous military activity; 1.2 - при перемещении войск, учениях, боевых стрельбах, плавании кораблей и полетах самолетов Стороны стремятся не допускать перерастания этих действий в опасную военную деятельность;
These examples will serve to indicate the scope and range of activity, and will help to identify the main problems and obstacles to achieving a fully effective and well coordinated response to the challenge of eradicating poverty. Эти примеры помогут определить масштабы деятельности и выявить основные проблемы и препятствия на пути обеспечения в высшей степени эффективных и хорошо скоординированных действий для борьбы с нищетой.